Ежедневная общественно-политическая газета
Ежедневная общественно-политическая газета
Академик Бахшалиева: В сложнейших условиях средневекового мракобесия Низами Гянджеви удалось придать своему творчеству ярко выраженный тюркоцентристский характер
Выдающийся представитель мировой литературы, гениальный азербайджанский поэт и мыслитель Низами Гянджеви является одной из уникальных личностей, открывших новую страницу в летописи художественной мысли человечества. Яркое наследие великого мастера, ставшее неотъемлемой частью духовности нашего народа, на протяжении многих веков занимает достойное место в сокровищнице неповторимых культурных ценностей.
На протяжении всей жизни Низами Гянджеви жил и творил в древнем азербайджанском городе Гянджа, являющемся одним из важных культурных центров того времени. Именно здесь он создал восхитительные жемчужины словесного искусства, обогатившие историю философско-общественной и художественно-эстетической мысли Ближнего и Среднего Востока.
Об этом и о многом другом в эксклюзивном интервью газете «Бакинский рабочий» рассказывает директор Института востоковедения Национальной академии наук Азербайджана, академик Говхар Бахшалиева.
Гуманизм, широта и глубина познаний
- Как известно, «Годом Низами Гянджеви» был объявлен 2021 год, но гений Низами всегда в центре внимания мирового востоковедения, и потому вести разговор о нем, исследовать его жизнь и творчество можно вне времени и пространства.
- Интерес к творчеству и личности одного из величайших творцов культурного наследия всего человечества не только не иссякает, а наоборот, усиливается, набирая все новые обороты. Создатель поэтического канона эпической поэзии всего Переднего Востока, Низами Гянджеви своим творчеством достиг таких высот, что его творения считаются величайшей сокровищницей человеческого гения. Творение «Хамсе», гармонично отражающее систему идей Низами, его ярчайшую индивидуальность, виртуозно сконцентрировало в себе гуманизм, широту и глубину познаний, простоту и ясность художественного мышления поэта. Вот почему исследователи считают Низами «одной из самых привлекательных среди крупнейших фигур и западного, и восточного Ренессанса».
- На нашу страну возложена почетная и вместе с тем очень ответственная задача - популяризировать наследие великого мыслителя. Что именно сделано азербайджанскими исследователями (и не только) в области изучения и популяризации творчества Низами?
- Перечислять можно очень долго, остановлюсь на основных моментах.
За эти годы проделана очень большая работа в отечественном и мировом низамиведении, осуществлены десятки исследований творчества поэта, изданы многочисленные монографии, посвященные различным аспектам творчества поэта и его современников, опубликованы научно-критические тексты всех входящих в «Хамсе» поэм, осуществлены и изданы их поэтические переводы на азербайджанский и русский языки и т.д.
Далее - подготовлен научно-критический текст его произведений, получивший высокую оценку в низамиведении, его книги изданы в изящном оформлении и массовым тиражом. В литературе и искусстве создан запомнившийся образ Низами. В родном городе поэта - Гяндже - возведен Мавзолей, в Баку, Санкт-Петербурге и Риме установлены памятники поэту-мыслителю. Две академические структуры - Институт литературы и Национальный музей азербайджанской литературы носят имя Низами Гянджеви. Успешно функционирует Центр Низами Гянджеви в Оксфордском университете Великобритании.
Юбилеи Низами Гянджеви всегда торжественно отмечались в нашей стране. 800-летний юбилей гениального поэта создал коренной поворот в исследовании и пропаганде его наследия. Общенациональный лидер Гейдар Алиев, всегда подходивший к классическому азербайджанскому литературно-культурному наследию с позиции национальной приверженности и патриотизма, уделял особое внимание и наследию Низами. Принятое в 1979 году по его инициативе Постановление «О мерах по дальнейшему улучшению изучения, издания и пропаганды наследия великого поэта и мыслителя Азербайджана Низами Гянджеви» открыло новые перспективы для исследования и пропаганды творчества поэта. Церемонии по случаю 840-летия бессмертного мастера, проведенные в 1981 году по непосредственной инициативе и с участием великого лидера, стали знаменательным событием в культурной жизни страны. В 2011 году 870-летие Низами Гянджеви было широко отмечено серией мероприятий на государственном уровне.
И наконец, 2021-й, юбилейный, 880-летний день рождения гениального поэта и мыслителя был объявлен в нашей стране «Годом Низами Гянджеви».
Достижения низамиведения
- Говхар ханым, вам доводилось участвовать в мероприятиях международного уровня, посвященных творчеству Низами?
- Неоднократно. Расскажу о международной конференции, которая состоялась в 2015 году в Александрийской библиотеке Египта. В ней принимали участие известные ученые мирового значения, а научную общественность нашей страны на конференции представляла я.
В своем докладе я коснулась общечеловеческой ценности творчества Низами, его вклада в восточную и мировую литературу. На протяжении всего выступления я неоднократно подчеркивала этническую идентичность Низами Гянджеви как азербайджанского тюрка, неоспоримое преобладание в его творчестве тюркского самосознания. Поэт продолжил традиции родной поэзии, отразил в своем творчестве общественно-политическую и культурную жизнь средневекового Азербайджана, проблемы, события и личности родной среды.
После пленарного заседания состоялась презентация бюста Низами, переданного в дар Александрийской библиотеке посольством Азербайджана в Египте. Затем была проведена пресс-конференция, после чего в рамках конференции состоялись выступления и дискуссии с участием ученых из ряда египетских университетов. В докладах, представленных на конференции египетскими учеными, педагогами и студентами, освещались различные аспекты творчества поэта. В них нашли отражение большая любовь и глубокий интерес к творчеству Низами. Огорчало только то, что все выступающие считали Низами «персидским поэтом» и относили его творчество к «персидскому культурному наследию». Разумеется, мы сразу же повторно выступили и внесли свои разъяснения по этому поводу.
- Как восстановить историческую справедливость, как защитить поэтическое наследие великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви и целой плеяды других великих поэтов, писавших в соответствии с поэтической традицией своего времени на персидском языке? Как спасти веками создаваемое культурное наследие нашего и многих других народов от персинизации?
- На мой взгляд, следует широко освещать достижения азербайджанского, российского и советского низамиведения. Исследования должны быть переведены на ведущие языки мира, в первую очередь на английский, и широко распространяться. В этом смысле трудно переоценить крайне важную инициативу ректора Бакинского филиала МГУ им.М.Ломоносова, действительного члена НАНА Наргиз Пашаевой по организации во всемирно известном Оксфордском университете научного центра по изучению Азербайджана и Кавказа имени Низами Гянджеви и перевод на английский язык произведения известного советского востоковеда Е.Э.Бертельса «Великий азербайджанский поэт Низами». Работа в этом направлении должна быть продолжена нашими учеными. Сегодня это задача номер один национального низамиведения.
- А что вы можете сказать о присвоении азербайджанского культурного наследия нашими соседями - Ираном?
- Годами посещая наиболее известные в мире музеи, особенно европейские (музей Виктории и Альберта, Британский музей, Лувр и др.), я с болью в сердце отмечала, что уникальные произведения искусства, изготовленные великолепными мастерами (этническими азербайджанцами, о чем как нельзя лучше свидетельствуют их имена и места их рождения) и вывезенные из исторических азербайджанских городов, демонстрируются как произведения персидского искусства. Достаточно посетить в музее Виктории и Альберта залы, где экспонируются великолепные изделия восточного ковроткачества под вывеской «Персидский ковер, сделано в Тебризе». Или же вспомним изумительный по своей красоте и изяществу дворец Гюлюстан- дворец тюркской династии Каджаров в Тегеране - ныне музей Голестан.
«Это земля тюрков»
Дворец был построен во времена правления сефевидского шаха Тахмаспа I, но в течение XVIII-XIX векoв постоянно перестраивался. Большой вклад в усовершенствование дворцового комплекса внесли Ага Мухаммед-хан Kаджар, сделавший Тегеран своей столицей, и Насреддин-шах Каджар, похороненный здесь же, на веранде основного дворца. Все - этнические азербайджанские тюрки. Дворец является великолепным синтезом восточной и западной архитектуры. В экспозиции музея, являющегося неотъемлемой частью культурного наследия азербайджанского народа, представлены керамика различных эпох, работы по камню и металлу, ткани и гобелены, музыкальные инструменты, оружие, одежда и др. И все это сегодня демонстрируется как экспонаты персидской культуры, хотя созданы бесспорным гением азербайджанского народа. Подобных примеров можно привести сотни.
- Культурное наследие азербайджанского народа, в частности поэтическое творчество десятков азербайджанских мастеров художественного слова, присваивается соседней страной только под одним предлогом - что писали они на персидском языке?
- Совершенно верно. При этом за основу берется то, что якобы еще в XII веке Азербайджан, и в том числе древняя Гянджа, были в основном заселены ираноязычным населением, а азербайджанцы как этнос сформировались гораздо позже. Поэтому творчество таких мастеров пера, как Низами, Мехсети Гянджеви, Эфзеледдин Хагани Ширвани, Бадр Ширвани, Катран Табризи, Абу-ль-Уля Гянджеви, Муджираддин Байлагани и др. является частью персидского культурного наследия. Подобные утверждения не выдерживают никакой сколь-нибудь серьезной критики.
Кроме того, апологеты персидского происхождения Низами утверждают, что в XII веке территория нынешнего Азербайджана, и в том числе Гянджа, была населена ираноязычными племенами. Хотя известно, что историческая наука на основе многочисленных письменных источников доказала, что заселение этих мест тюркоязычными племенами, проникавшими сюда с севера и с юга, началось еще до нашей эры и постепенно усиливалось, что подтверждается и данными археологических раскопок. Широко известна цитата из книги «Китабат-тиджан фи мулюкхимйар» Ибн Хишама, когда халиф Муавия спрашивает некоего Убейда ибн Шария, знатока древней истории, об Азербайджане, тот отвечает: «Это земля тюрков. Скопившись там, они смешались друг с другом и совершенствовались». Проникавшие сюда с XI века тюрки-сельджуки слились здесь с различными тюркоязычными племенами (кыпчаки, хазары, гунны, булгары, авары и др.), веками заселявшими эту территорию, не говоря уж о том, что этнический состав древней Албании был неоднороден и среди заселявших его племен были и тюркские - бунтюрки, гаргары и др. Таким образом, к XII веку был завершен процесс формирования азербайджанских тюрков.
- Известно, что Гете очень глубоко и конкретно охарактеризовал творчество Низами, выразив при этом свое отношение к жизни поэта и месту захоронения в Гяндже.
- Подчеркивая этот конкретный факт биографии Низами, Гете обосновывает, что именно жизнь поэта в Гяндже, в конкретной географии, где пересекаются Европа с Азией, и способствовала формированию духовной независимости великого поэта, обширности взглядов и приобретению им широчайших познаний. Это же способствовало и формированию у поэта необычной для тех времен веротерпимости и толерантности. Доказательства этому можно найти, сравнивая творчество Низами и других средневековых персидских поэтов. При всей внешней привлекательности творчества последних они ограничиваются только фактами восточной жизни и сравнениями, присущими восточной поэзии, черпают свое вдохновение в окружающих их реалиях Востока. Тогда как в произведениях Низами наряду с восточными используются и реалии западной действительности, достижения обеих культур причудливо переплетаются и синтезируются, герои, представляющие как Запад, так и Восток, живут и взаимодействуют весьма гармонично. Из всего сказанного вытекает, что именно Гете - один из тех ученых и исследователей, кто правильно интерпретировал творчество великого Низами.
Новый поэтический стиль
- Верно ли, что еще одним подтверждением тюркского происхождения Низами является многочисленное использование им тюркских слов?
- Конечно. Так, М.Э.Расулзаде приводит некоторые образцы из произведений поэта: алачуг (юрта, войлочный шатер), амадж (цель, мишень), бейраг (флаг), билек (запястье), бисрак ( порода верблюдов), тутуг (навес, зонт), тутмадж (блюдо), чок (много), чалыш (наступление), чавуш (сержант), чиркин (грязный, некрасивый), даг (клеймо), ийлаг (горное плато, прохладное место), галавуз (проводник), гырмызы (красное), Кур (река Кура), най-и турки (воинский горн), ушаг (ребенок, мальчик-раб), устаг (комната), езек (идущий впереди) и многие другие.
Более того, в XII веке в персоязычной поэзии сформировалaсь так называемая азербайджанская поэтическая школа, во главе которой стояли такие могущественные мастера пера, как Хагани Ширвани и Низами Гянджеви. Созданный ими новый поэтический стиль, получивший в литературоведении название «сабки Азербайджани», отличался такой высокой художественностью и образностью, что оказал неоспоримое влияние на дальнейшее развитие всей персоязычной и тюркоязычной поэзии. Представителями этой школы, помимо Низами и Хагани, была также целая плеяда выдающихся азербайджанских поэтов - Мехсети Гянджеви, Абу-л-Уля Гянджеви, Фалаки Ширвани, Муджираддин Байлагани, Гивами Мутарризи и др. Этот стиль был обусловлен определенными этническими, географическими, историко-политическими и социо-культурными факторами эпохи и имел свои, только ему присущие, специфические черты. Поэзия представителей этой школы существенно отличалась от предшествующей персоязычной поэзии. Это выражалось и в тематическом разнообразии, и в высокой художественности поэтического языка.
На поэтов определенно оказала влияние та языковая среда, в которой они жили, - тюркский язык. Отсюда - обилие тюркских слов в языке этих поэтов, использование фольклорных мотивов, образов, созвучных сцен. Другой особенностью азербайджанского стиля в персоязычной поэзии было обретение интеллектуальным, воображаемым содержанием конкретных, реальных значений. Этот стиль характеризовался также большим интересом к внутреннему миру человека, использованием и трудных рифм, и благозвучием, и музыкальностью стиха. Все это одновременно и обогащало стиль, и придавало ему торжественность.
Возникновение азербайджанского стиля в персоязычной литературе XII века - результат проживания поэтов, пользовавшихся этим стилем в единой географической и культурной среде, общей общественно-политической атмосфере. Однако, несмотря на общность стиля, творчество этих поэтов, конечно же, имело и индивидуальные особенности, обусловливаемые специфическим мировоззрением, духовным миром, личностными качествами и поэтическим талантом автора.
И завершая наше интервью, хотела бы отметить следующее: великое, неповторимое, всеобъемлющее и многогранное творчество Низами Гянджеви, несмотря на определенные элементы традиционности, глубоко индивидуально, сквозь него со всей силой вычерчивается блестящая, ярчайшая личность самого поэта. Как писал известный советский востоковед (иранист и тюрколог) Е.Э.Бертельс: «Низами разбил традицию, сковывавшую язык эпоса, оживил и обогатил его, словом, приблизил к современности. Но ведь от этого шага следующим логическим этапом мог быть только один - в случае необходимости отказ от персидского языка как единственного средства общения. Я считаю, что хотя пока у нас и нет произведений Низами на каком-либо ином языке, кроме персидского, но тем не менее почва к отказу от этого языка была подготовлена именно им».
Эти строки как нельзя лучше демонстрируют национальную идентичность поэта, сумевшего в сложнейших условиях средневекового мракобесия разбить господствующий поэтический канон, придать своему творчеству ярко выраженный тюркоцентристский характер и подготовить почву для будущего развития и процветания родной тюркоязычной поэзии.
Галия АЛИЕВА,
специально для газеты «Бакинский рабочий»