ХроникаПолитикаЭкономикаОбщество и культураСпортМнениеВ миреФото и видеоПротокол  президента

Грэм Уилсон об АДР: «Чем больше я узнавал, тем больше поражал меня этот период истории Азербайджана»Грэм Уилсон об АДР: «Чем больше я узнавал, тем больше поражал меня этот период истории Азербайджана»
Новое исследование британского автора: свежий взгляд на наследие АДРНовое исследование британского автора: свежий взгляд на наследие АДР
Рустам Ибрагимбеков и его фильм о том, что в бедах армян виноваты азербайджанцыРустам Ибрагимбеков и его фильм о том, что в бедах армян виноваты азербайджанцы

общество

Ретроспектива
9083 гражданам оказаны лечебно-восстановительные услуги в реабилитационных центрах Минтруда9083 гражданам оказаны лечебно-восстановительные услуги в реабилитационных центрах Минтруда
Рождественская сказка от Санта КлаусаРождественская сказка от Санта Клауса
Азербайджанскому ученому присвоено звание почетного академика Инженерной академии Кыргызской Республики

спорт

Решения Исполкома UEG
Роуэн Мускат: «Та ничья сродни победе»
Немецкий футбол во все времена считался одним из сильнейших в мире и желание сотен и тысяч спортсменов со всех уголков планеты попасть в сферу интересов какой-нибудь бундескоманды вполне объяснимоНемецкий футбол во все времена считался одним из сильнейших в мире и желание сотен и тысяч спортсменов со всех уголков планеты попасть в сферу интересов какой-нибудь бундескоманды вполне объяснимо
Мустафа Яман: «Кинзенбах» — не мой уровень»Мустафа Яман: «Кинзенбах» — не мой уровень»

Общество и культура

В Лондоне состоялась презентация сборника стихов Лейлы Алиевой «Мир тает как сон...», изданного на английском языке
09 октября, 2018

6 октября в расположенном в Лондоне Центре культуры Юнус Эмре общественности был представлен сборник стихов вице-президента Фонда Гейдара Алиева, поэтессы Лейлы Алиевой  The World Dissolves like a Dream («Мир тает как сон...»)

Автором «Предисловия» к книге стихов «Мир тает как сон...» является председатель Правления Азербайджанского центра перевода Афаг Масуд.

Открывая мероприятие, заместитель председателя Евразийской группы культуры Марк (Марат) Ахмеджанов поприветствовал гостей, предоставил информацию о книге.

130 стихов, вошедших в издание, перевели на английский язык известные английские поэты и переводчики Каролина Валтон и Анна Мария Джексон.

Выступившая на мероприятии редактор и переводчик книги Каролина Валтон сказала: «До этого времени я не имела представления  о творчестве Лейлы Алиевой, но во время перевода стихов я осознала, насколько глубока и богата ее поэзия и поэзия Азербайджана. Я получила большое удовольствие во время перевода, увидела, насколько ясным и разносторонним является творчество Лейлы Алиевой. Меня удивило, что она так молода. Хочу познакомиться и с другими произведениями Лейлы Алиевой».

Затем переводчица прочла несколько стихов из книги и ответила на вопросы слушателей.

В издании стихи «Дай мне силы, Боже», «Элегия», «Ты не один», «Любовь и ненависть», «Мой стих», «Люди», «Не уходи», «Баку» и др. впервые представлены англоязычным читателям.
Книга, подготовленная к изданию Центром перевода, который играет большую роль в пропаганде и популяризации азербайджанской литературы в мире, напечатана в типографии Hertfordshire Press LTD.

АЗЕРТАДЖ

Страницы:

printerверсия для печати



Правила перепечатки   •   Обратная связь

Любое использование материалов допускается только при соблюдении правил перепечатки и при наличии гиперссылки на www.br.az. Новости, аналитика, прогнозы и другие материалы, представленные на данном сайте, не являются офертой или рекомендацией к покупке или продаже каких-либо активов.
Все права защищены © «Бакинский рабочий»