Ночная тема
Подписаться
06.06.2012

В Баку начал работу международный симпозиум на тему "Актуальные проблемы художественного перевода литературы стран СНГ"

5 июня в Бакинском Славянском университете начали работу международный симпозиум на тему "Актуальные проблемы художественного перевода литературы стран СНГ" и вторая международная Научная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ.

В мероприятии принимают участие представители государственных органов, ведущих учебных и научных учреждений Азербайджана, России, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана и Украины.

Выступившие на церемонии открытия ректор Бакинского Славянского университета, член-корреспондент НАНА Кямал Абдуллаев, ректор Московского государственного лингвистического университета, профессор Ирина Халеева, ректор Иркутского государственного лингвистического университета Григорий Воскобойник, ректор Рязанского государственного университета имени С.Есенина Ирина Шеина, депутат Милли Меджлиса, профессор Асим Моллазаде пожелали успехов работе симпозиума.

Была дана подробная информация о симпозиуме и второй международной Научной школе молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ. Было отмечено, что мероприятие организовано при совместной организационной поддержке Московского государственного лингвистического и Бакинского Славянского университетов и Фонда межгосударственного гуманитарного сотрудничества стран - членов СНГ.

Говоря о дальнейших планах БСУ в области переводческой деятельности, ректор Кямал Абдуллаев подчеркнул, что в Московском государственном лингвистическом университете готовят специалистов по азербайджановедению, и выразил надежду, что в будущем такие взаимные связи будут продолжены на еще более высоком уровне.

Ректор Московского государственного лингвистического университета, профессор Ирина Халеева подчеркнула, что насимпозиуме будут обсуждены вопросы подготовки рекомендаций с учетом анализа ситуации в области художественного перевода в странах СНГ, а также создания Международного центра художественного перевода и Экспертного совета с участием представителей ведущих высших учебных заведений Российской Федерации и стран СНГ.

Было отмечено, что в рамках научной школы предусмотрено повышение квалификации преподавателей и переводчиков художественной литературы. Планируется осуществление перевода образцов классической прозы, художественной и детской литературы, поэзии и публицистики, а также организация "круглых столов" и мастер-классов, посвященных теоретическим и практическим проблемам переводческого дела.

На симпозиуме говорилось о современном состоянии художественного перевода в странах СНГ, роли перевода в развитии культуры различных народов. Была также доведена до внимания информация о работе, проведенной в Азербайджане в этой области, об отношении азербайджанцев, издавна известных как толерантный народ, к различным языкам и религиям.

Было подчеркнуто, что проводимые в Баку мероприятия послужат повышению уровня профессиональной подготовки молодых переводчиков художественной литературы в странах СНГ. Будет принята программа по формированию единого подхода к подготовке переводчиков, учрежден Экспертный совет переводчиков СНГ при базовых организациях Содружества Независимых Государств. Также будет определена программа долгосрочного развития взаимных связей между структурами образования, органами печати и массовой коммуникации стран - членов СНГ.

Целью симпозиума и второй школы молодых переводчиков является стимулирование профессионализма в области художественного перевода и развитие сотрудничества между издателями и писателями-переводчиками художественной литературы на пространстве СНГ.

На пленарном заседании симпозиума были заслушаны доклады профессора К.Абдуллаева на тему "Библиотека филолога и формирование нового поколения переводчиков в Азербайджане", профессора Таджикского государственного университета, руководителя Центра ассоциации переводчиков Мехриниссо Нагзибековой - "История перевода в РеспубликеТаджикистан", проректора Московского государственного лингвистического университета, профессора Ю.Сухарева - "Вторая школа молодых переводчиков художественной литературы - новый этап создания Центра художественного перевода в странах СНГ", ректора Иркутского государственного лингвистического университета, профессора Григория Воскобойника - "Художественный перевод: диалог культур или монолог переводчика?".

Симпозиум продлится до  7 июня.

Azertag.com

Другие новости

15:02 — СегодняИльгар Гасымов: Ветеранам, получившим тяжелые ранения в Отечественной войне, проведено 264 операцииСпециалист-эксперт Министерства здравоохранения, травматолог Ильгар Гасымов ответил на вопросы относительно оказания медицинских услуг ветеранам Отечественной войны13:56 — СегодняСостоялся телефонный разговор между премьер-министром Али Асадовым и премьер-министром Беларуси25 января состоялся телефонный разговор между премьер-министром Азербайджанской Республики Али Асадовым и премьер-министром Республики Беларуси Романом Головченко13:52 — СегодняХанс Клюге: в реанимацию в регионе в основном попадают невакцинированныеДва года спустя с момента выявления первого случая COVID-19 в Европейском регионе ВОЗ – первый инфицированный был зарегистрирован во Франции – наступает новый этап пандемии: появилась надежда на стабилизацию ситуации13:47 — СегодняНАСА: извержение вулкана у Тонга сравнимо со взрывом сотен атомных бомбИзвержение подводного вулкана Хунга-Тонга-Хунга-Хаапай, спровоцировавшее цунами в Тихом океане близ Тонга, по своей мощности в сотни раз превосходит взрыв атомной бомбы, сброшенной на Хиросиму, заявляют в НАСА, сообщает АЗЕРТАДЖ со ссылкой на ВВС12:18 — СегодняСаночные баталии в ГубеМорозная, заснеженная погода прибавляет хлопот жителям горных сел, а детям все нипочем. Озорная детвора, как говорится, готовит сани с лета, ожидая прихода зимы10:46 — СегодняЯнварские вечера Пианист Самир Мирзоев представил творчество Кара Караева на музыкальном фестивале в Бресте

Э-газета