Фарида АББАСОВА

Фарида АББАСОВА

Поэты вне времени

Культура
09 Октябрь 2024
09:46
407
Поэты вне времени

Саида Субхи - второй герой проекта  «Поэты Азербайджана с Ираной Гасымовой»

Второй вечер нового литературного проекта «Поэты Азербайджана с Ираной Гасымовой» собрал профессионалов и ценителей Слова, желающих глубже познакомиться с творчеством поэтессы, члена Союза писателей Азербайджана Саиды Субхи.

Кто же он такой, Поэт вне времени? Этот вопрос стал главным в увлекательной беседе архитектора, художника и куратора арт-проектов Нурзии Халиловой с поэтессой Саидой Субхи. По мнению Саиды ханым, поэты вне времени - это величайшие классики, такие как Гомер, Шекспир, Гете, Данте, Насими и Руми. 
«Даже спустя столетия эти имена говорят сами за себя», - подчеркивает она. - Их творчество не теряет актуальности и продолжает вдохновлять новые поколения. Каждое из этих имен ассоциируется с глубиной мысли и мастерством слова, и их произведения остаются живыми в сердцах читателей, независимо от эпохи. Когда я оцениваю творчество поэта, как правило, сосредотачиваюсь на его текстах. Моя задача как исследователя - глубоко проникнуть в содержание. Однако когда ты пишешь сам, углубиться в свой текст становится практически невозможно, ведь ты уже находишься внутри него. Поэтому оценивать собственное творчество крайне сложно», - поясняет поэтесса.
В творчестве Саиды Субхи преобладает лирика, которой значительно больше, чем абстрактно-отвлеченных моментов. «Я проходила через период, когда писала много исповедальной поэзии, - говорит поэтесса, подчеркивая, что искренность и глубина личных переживаний занимают важное место в ее творчестве. - Эта открытость позволяет читателям находить отклики на свои собственные чувства и переживания, создавая особую связь между поэтом и аудиторией».
На вопрос о любимых классиках поэтесса с теплотой вспоминает свое первое соприкосновение с поэзией А.С.Пушкина. Она делится воспоминанием о том, как, листая учебник, наткнулась на «Сказку о царе Салтане». Магия слов поэта сразу же заворожила ее, став первым «крещением» в мир поэзии, где она почувствовала, как поэтическое слово может создавать волшебство. 
Позже познакомилась с произведениями Блока, который также оставил глубокий след в ее сердце. Однако особенно ее вдохновила Марина Цветаева. «Это любовь, которая длится до сих пор. Я придерживаюсь того же мнения, что и Бродский, который считал ее величайшим поэтом», - говорит она. Цветаева, обладая уникальной способностью передавать эмоции и личные переживания, стала для Саиды Субхи не только поэтом, но и духовным спутником.
Что касается азербайджанской поэзии, Саида ханым особо выделяет Насими, чье творчество она считает наследием мировой литературы. Личность и судьба этого поэта впечатляют ее. «Он пережил тяжелые испытания и был казнен, но сохранил крепкий дух», - поясняет она. 
При оценке творчества поэтов она обращает внимание на их личность, так как автор и его произведения неотделимы. Насими, как символ страдания и стойкости, вдохновляет ее своей непреклонной позицией в трудные времена. Его строки обрисовывают картину внутренней борьбы и искренности, которая не теряет своей актуальности и сегодня, заставляя задуматься о вечных ценностях и человеческом духе.
«Также следует отметить творчество Хуршидбану Натаван. Мой интерес к ней обусловлен не только тем, что она является выдающейся личностью и женщиной-поэтом, но и тем, что между нами существует родственная связь. Предки моего деда по материнской линии родом из Шуши, они из бекского рода, одна ветвь которого восходит к ханской династии. Именно поэтому я не могла обойти ее творчество стороной, - подчеркивает она. - Также меня глубоко интересует поэзия Мирзы Шафи Вазеха. Я читала его стихи только на русском языке, и, к сожалению, некоторые из них не сохранились в оригинале. Они были переведены на немецкий, а затем обратно на азербайджанский. Однако важно отметить, что, хотя они могли потерять свою форму, содержание осталось неизменным. Это и есть признак истинного мастерства.
Стоит также упомянуть Микаила Мушвига, интерес к творчеству которого возник у меня после знакомства с его трагической судьбой. Его поэзия звучит для меня как мелодия, наполненная глубокими эмоциями и переживаниями». 
Некоторые стихотворения Саиды Субхи были переведены на турецкий язык в рамках проекта Министерства культуры Азербайджана. Саида ханым говорит, что, когда ей был представлен этот сборник, она обратилась к своему отцу, владеющему турецким языком. «Смысл в переводе сохранен. Что касается формы, то в отличие от оригинала   рифмы почти не осталось. Но в данном случае для меня предпочтительнее сохранение смысла, нежели рифмы. Перевод по сути - сотрудничество как минимум двух поэтов, и уже само по себе это - соавторство», - подчеркивает Саида ханым, делясь опытом своей работы с переводами в рамках конкурса, когда ей довелось работать со стихами белорусской поэтессы. Кстати, этот процесс оказался очень интересным и открыл для нее новые горизонты. 
«Я поняла, что, несмотря на принадлежность языка к славянской группе, перевод представляет собой титанический труд и большую ответственность», - отмечает Саида ханым. 
Чтобы лучше понять нюансы стихов, она даже связывалась с поэтессой, чтобы услышать, как она декламирует свои произведения; это значительно помогло при ее работе над переводом. 
Что касается собственных стихотворений, то у нее нет никаких претензий к переводчику. «Поэзия не знает границ, несмотря на языковые барьеры, - отмечает собеседница. - Интересный опыт раскрывается в контексте переводов, он особенно актуален, ведь в школьные годы мы часто сталкивались как с переводами иностранных поэтов на русский язык, так и с произведениями азербайджанских авторов. Этот опыт имеет большое значение, так как он формирует наше восприятие литературы и культуры в целом».
Читая стихи Саиды Субхи, я замечаю, как проявляется музыкальность ее творчества, где множество звуков и сценических образов создают неповторимую атмосферу. Поэтому было особенно интересно узнать, что происходило за кулисами этого творческого процесса, заключает интервьюер Нурзия Халилова, подчеркивая важность диалога между поэтом и читателем.
Далее член Союза писателей Азербайджана, основатель и автор проекта, поэт, сценарист и режиссер Ирана Гасымова объявила о начале поэтической части мероприятия, в ходе которой гости услышали декламацию поэзии Саиды Субхи, как в исполнении самого автора, так и ее коллег. На мероприятии выступили поэты и чтецы: Nathalie, Ирина Кислухина, Эмиль Тагиев, Гаджи Хашимов, Лейла Курбанова, Эльдар Джангирбеков, Мария Петриенко, Анара Ахундова.
 

Экономика
Новости