Ежедневная общественно-политическая газета
Ежедневная общественно-политическая газета
Севиндж Алиева: Для меня нет ничего слаще, чем родная речь и культура
Если перефразировать известную мысль Л.Толстого, можно с уверенностью сказать, что у всех соотечественников, проживающих за рубежом, своя, не похожая на других, история переезда в другую страну. Каждая интересна по-своему и в каждой, как в капле, отразился океан жизненных перипетий, волны которых выплеснули их на далекие берега, ставшие родными, где они пустили корни и теперь достойно представляют свою историческую родину, знакомя других с ее языком, историей и культурой.
Моя сегодняшняя собеседница не искала легких путей в жизни, а благодаря собственному труду, образованию, неуемной жажде знаний и кропотливой деятельности стала востребованным и ценным национальным кадром в Азербайджане как в местных, так и международных структурах.
Однако жизнь непредсказуема, и резкий поворот судьбы направил ее в самый центр Европы, в Нидерланды, где она, не менее успешно, реализовала на деле богатый и всесторонний опыт, приобретенный за долгие годы жизни на Родине.
Представляем вам очаровательную Севиндж Алиеву - создателя онлайн-проекта Milli Dərs, цель которого - изучение азербайджанского языка, истории и культуры, - проекта, способствующего, в первую очередь, приобщению азербайджанских семей, живущих за рубежом, к историческим корням, а также привлекшего внимание иностранцев, интересующихся всем, что касается нашей страны.
- Севиндж ханым, расскажите сначала немного о себе и своей семье, где учились и работали, прежде чем переехали в Нидерланды?
- Я родилась в обычной советской семье, отец был инженером, мать - сотрудником одного из НИИ Баку. Сразу после поступления на факультет международной журналистики БГУ я приступила к работе на AzTV, так как еще со школы мечтала работать на телевидении. Это была хорошо известная зрителям студия 215kl, которую создал покойный Чингиз Мустафаев. Затем получила приглашение работать в одном из популярных изданий в качестве журналиста-переводчика, поскольку хорошо знала английский и русский языки. На последних курсах университета я решила попробовать себя в сфере связей с общественностью (public relations) и начала свою карьеру с позиции пресс-секретаря в Международном Комитете Красного Креста, продолжив ее на той же позиции в компании-операторе мобильной связи Azercell Telecom. Далее были годы работы уже в качестве руководителя пиар-отдела сначала в Министерстве налогов, а затем в проекте Бакинской мэрии Baku White City. В какой-то момент я поняла, что эта сфера не совсем удовлетворяет мои запросы, мне хотелось делиться знаниями и опытом, приобретенными за долгие годы работы, и делать это профессионально, поэтому я решила получить за рубежом второе образование в области обучения и развития персонала (training & development). По приезде в Баку начала проводить собственные тренинги по связям с общественностью, обслуживанию клиентов, а также построению системы обучения. В комплексе они являются звеньями одной цепи в системе корпоративной культуры любой организации.
- Что подтолкнуло вас, успешно работающего на престижных позициях в Баку специалиста, переехать в другую страну?
- Действительно, зачем было оставлять комфортную и налаженную во всех отношениях жизнь в Баку и радикально менять ее на неизвестную жизнь в чужой стране, причем уже в зрелом возрасте? На самом деле все довольно банально - я встретила своего будущего супруга, азербайджанца, участника первой Карабахской войны, который на тот момент давно проживал в Нидерландах. Это не было неким стремлением уехать из Баку, потому что я люблю свой город, страну и свой народ, мне нравилась моя жизнь. Это был случай, а значит, и выбор, предоставленный судьбой, чтобы я, наконец, оторвалась от работы и подумала о столь понятном для любой женщины стремлении, как создание собственной семьи.
- Знали ли вы тогда, чем будете заниматься на новом месте?
- Нет, не знала, потому что эмиграция - процесс очень сложный и болезненный, когда полностью обнуляются сам человек, его круг, связи, прежние знания, навыки и опыт. Чтобы работать на той же позиции, что и на Родине, нужно в совершенстве знать язык страны, ее ментальность, уклад и традиции. Все это требует времени и интеграции. Поначалу я и не думала о работе, и единственной причиной переезда было создание семьи. И потом, к тому времени я уже реализовала себя профессионально в Баку и не ставила себе цель покорять очередные вершины в другой стране хотя бы потому, что с возрастом уже бережешь энергию и не хочешь распыляться, хочется заниматься чем-то для души, что не отнимает все твое время, но при этом доставляет истинное удовольствие.
- Видимо, именно поэтому и появился проект Milli Dərs?
- Почти… Дело в том, что идея его появления витала еще в Баку, когда во время моих тренингов я стала замечать, что аудитория, состоящая преимущественно из бакинской молодежи, недостаточно хорошо владеет родным языком, им были мало знакомы многие наши исторические личности и деятели искусства. Все это выявлялось во время перерывов на тренингах, которые я заполняла нашими мелодиями на фоне произведений азербайджанских художников или других выдающихся личностей, изображения которых демонстрировались на экране. Я была неприятно удивлена, насколько слабо молодые русскоязычные азербайджанцы представляют наше культурное наследие. Уже тогда я задумалась о прообразе нынешнего проекта, но в то время не было ни времени, ни ресурсов для воплощения этой идеи. Когда я переехала в Нидерланды, поняла, что здесь эта проблема стоит еще более остро, нежели в Баку. Представьте, наши соотечественники годами живут за границей, и если взрослые худо-бедно знают язык, то о детях такого не скажешь. Это и понятно, ведь они родились на чужбине или оказались здесь совсем маленькими, почти не говорили или говорили очень плохо на родном языке и были далеки от всего, что присуще Азербайджану, не говоря о самоощущении азербайджанца. Все это натолкнуло на мысль о создании обучающего проекта для восполнения существенного пробела в этой важной сфере. Но в этот период началась вторая Карабахская война, и здесь, на чужбине, напряженная ситуация на Родине воспринимается гораздо острее и болезненнее. Особенно больно было видеть, как бомбили город моих предков - Гянджу...
Все азербайджанцы, живущие за рубежом, объединились в те судьбоносные для Родины дни - писали посты и статьи, готовили видеоматериалы, пытались достучаться до определенных лиц, от которых зависели те или иные решения. Я в основном общалась с молодежью, мы готовили виртуальный контент, и именно это общение окончательно укрепило мою решимость создать проект, благодаря которому подрастающее и молодое поколение азербайджанцев, живущих за рубежом, сможет получить знания о своем родном языке, истории и культуре для того, чтобы завтра достойно представлять свою страну там, где они живут и работают. На фоне Победы в Отечественной войне в нас проснулось национальное самосознание, мы поверили в себя, в нашу Победу, стали больше ценить свои корни...
- С какими сложностями вы столкнулись при реализации проекта?
- Milli Dərs - это онлайн-платформа для изучения не только азербайджанского языка, но и истории и культуры Азербайджана. У нас 17 (!) предметов. Самым сложным было найти разно- язычных педагогов, ведь в Азербайджане большинство учителей владеют максимум русским языком, а нам были необходимы иностранные языки, потому что мы ориентировались на азербайджанцев, живущих в Европе и не владеющих азербайджанским языком. Как минимум нужны были английский, затем французский, немецкий, итальянский. На поиск кадров ушло немало времени, но спасибо друзьям и близким, мне удалось найти нужных специалистов, некоторые из которых живут и в Европе.
- Каковы методология изучения азербайджанского языка детьми из нашей диаспоры и география ваших воспитанников?
- Суть этого проекта состоит в том, чтобы взрослые и дети могли онлайн проходить уроки как азербайджанского языка, так и истории и культуры, разумеется, на выбор. Если человек совсем не говорит по-азербайджански, мы начинаем с языка, а когда уже есть какая-то языковая база, мы предлагаем и другие предметы, конечно же, с инструкцией на основном языке обучающегося.
Программа азербайджанского языка построена на основе специального учебника, предусмотренного для наших детей, живущих за рубежом, и выпущенного при содействии Фонда поддержки азербайджанской диаспоры. Остальные предметы преподаются по программам и учебникам, утвержденным Министерством науки и образования Азербайджана. Что касается географии учащихся, то это почти все европейские страны, а также США, Канада, Малайзия, Филиппины, Великобритания, ОАЭ, Катар, Сингапур и др. География действительно очень широкая, и я сама удивляюсь тому, что азербайджанцы живут порой в самых немыслимых и экзотичных уголках планеты. Примечательно, что со временем наш портал заинтересовал и иностранцев, которые желают изучать язык и историю Азербайджана. Сегодня у нас обучаются голландцы, американцы, финны, украинцы, японцы и др.
- Можно ли утверждать, что человеку, который почти 20 лет был востребованным специалистом на Родине, удалось реализовать свою профессиональную компетентность и на чужбине?
- Думаю, скорее да, чем нет. Как я упоминала выше, у меня две специальности: public relations (связи с общественностью) и training & development (обучение и развитие). Так получилось, что на новом месте эти две специальности сплелись в одно целое и образовали естественную синергию и тандем: продвижение обучения. Кстати, Milli Dərs не первый мой обучающий проект. На самом деле все началось еще раньше, с Join Dutch, проекта, предназначенного для тех, кто планирует или уже переехал в Нидерланды, т.е. для эмигрантов. Мы обучаем нидерландскому языку, истории и культуре этой страны, помогаем новоприбывшим сдать интеграционные экзамены, чтобы получить ВНЖ, ПМЖ и/или гражданство этой страны. Платформа абсолютно идентична с Milli Dərs, и наши педагоги также, помимо голландского, владеют русским, украинским, английским, испанским, французским, немецким, турецким и азербайджанским языками. Т.е. мой «двойственный» бэкграунд впервые нашел свое отражение именно в голландском проекте. Считаю, что именно в этих двух проектах я полностью реализовала свой профессиональный потенциал, наработанный в Баку. Эти два проекта и стали той отдушиной, в которой я нуждалась, а с другой стороны, я не ушла слишком далеко от своих специализаций - я их просто объединила. Для меня нет ничего слаще, чем родная речь и культура.
- Скорее всего, вы всего лишь реализовали их в несколько ином формате, что подарило вам дополнительные возможности и более глубокое удовлетворение, расширив сферу вашего влияния…
- Конечно, получилось, как бы два в одном, очень удачно и гармонично. И еще хотела бы добавить следующее: благодаря своим проектам я все так же продолжаю общаться с представителями национальной прессы, потому что с азербайджанскими журналистами в Баку я общалась полжизни, у меня масса хороших воспоминаний, и я рада, что это общение продолжается и здесь, в Нидерландах. Это приятно вдвойне.
Также, пользуясь возможностью, хотела бы через ваше издание еще раз поблагодарить наше правительство в лице Фонда поддержки азербайджанской диаспоры. Мilli Dərs привлек внимание этой структуры и мне предложили помощь, оказав поддержку в обновлении нашего сайта. Это дает уверенность в том, что я на правильном пути и проект действительно востребован.
- Благодарю за интересную беседу и желаю вам дальнейших успехов во имя процветания родного Азербайджана и достижения высокого авторитета нашими соотечественниками за рубежом!
Афет ИСЛАМ,
«Бакинский рабочий»