Две роли одного языка

Общество
26 Декабрь 2013
11:05
68
Две роли одного языка

Именно языку надлежит одновременно и устанавливать пределы, и преступать их.

Жиль ДЕЛЕЗ

Хорошо известно, что Азербайджан, расположенный в центре Евразии на пересечении древних торговых путей, всегда был страной с многоэтничным населением, что нашло свое отражение на языковой карте региона и в немалой степени способствовало распространению здесь элементов двуязычия и даже многоязычия. В этих условиях азербайджанский язык вплоть до 30-х годов прошлого века успешно выполнял свои функции как регионального языка, зона влияния которого распространялась не только на территории, где компактно проживали азербайджанцы, но на некоторые  приграничные области, в том числе и Южный Дагестан.

Естественно, что по мере усиления Союзного центра азербайджанский язык стал уступать свои позиции русскому языку вследствие процессов урбанизации и ускоренного роста численности городского населения. Лишь после распада СССР и восстановления независимости Азербайджана началось повсеместное использование азербайджанского языка как государственного в органах управления, вооруженных силах, образовательных и медицинских учреждениях и СМИ. Но вместе с тем было очевидно, что в условиях построения нового национального государства целенаправленная политика по усилению позиций азербайджанского языка не может копировать процесс «русификации» советского периода.

В этой связи стоит напомнить, что основу современного национального государства составляет единая политическая нация, состоящая из равноправных свободных граждан — представителей различных этнических сообществ. И хотя споры о неоднозначной роли языка в процессе формирования наций продолжаются, никто из серьезных исследователей не ставит под сомнение то, что наличие общепризнанного языка является одним из необходимых условий для создания стабильного национального государства.

В случае же многоэтничного общества, ситуация с формированием единой национальной идентичности еще более усложняется, если на статус общенационального языка, как это обычно бывает, начинает претендовать язык представителей этнического большинства. Трудность заключается в том, что любой язык имеет двойственную природу, с одной стороны, объединяя носителей этого языка, а, с другой — отделяя этих носителей от представителей других языковых сообществ. И если раньше эта проблема решалась за счет доминирования официального языка и постепенного сужения ареала применения языков этнических меньшинств, то сегодня существует ряд международных документов, подписав которые, многие государства приняли на себя обязательства по строгому соблюдению и уважению языковых прав. Среди этих документов можно отметить, в частности, Международную конвенцию ООН «О ликвидации всех форм расовой дискриминации», Конвенцию ЮНЕСКО по сохранению нематериального культурного наследия, Парижскую хартию ОБСЕ для Новой Европы, Рамочную конвенцию Совета Европы по защите национальных меньшинств. Не составляет исключения и Азербайджанское государство, которое всегда обращало особое внимание на создание условий для сохранения, всестороннего развития, свободного выбора и использования родных языков всех национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп, проживающих на территории страны.

Однако с учетом той роли, которую играет родной язык в процессах этнической самоидентификации, гармонизация взаимоотношений между азербайджанским языком как государственным и языками других этносов продолжает оставаться одной из главных задач языковой политики в Азербайджане. Важность фактора родного языка для любого человека была еще раз подтверждена при анализе результатов социологического опроса, который был проведен Центром Стратегических Исследований с целью изучения языковой ситуации в ряде регионов Азербайджана. В ходе этого опроса респондентов (средний возраст — 21 год), в частности, просили оценить уровень владения родным, азербайджанским, и иностранными языками по пятибалльной шкале. В данном случае с помощью этой субъективной самооценки также косвенно оценивался и уровень значимости для респондента факта владением тем или иным языком. Респонденты из числа представителей этнических групп, независимо от языка обучения (азербайджанского или русского), оценивали уровень владения родным языком чуть выше, чем азербайджанским. Похожая тенденция наблюдалась и при оценке использования различных языков для внутрисемейного общения, и в этом случае оценки использования родного языка были выше, чем соответствующие оценки азербайджанского.

Одновременно опрос показал, что на языковые предпочтения респондентов существенное влияние оказывает и язык обучения. Фактически это прямое следствие указанной двойственной природы языка, который в данном случае «конструирует» некую разграничительную линию уже не по принципу этничности, а по языку обучения. Между тем, мировой опыт показывает, что школьное образование — это один из важных элементов, влияющих на формирование основ национальной идентичности, и именно в этой сфере необходимо усиливать позиции общенационального языка. Однако проблема не сводится к традиционному противопоставлению азербайджанского и русского секторов обучения и, тем более, не решается запретами обучения на русском языке.

Не секрет, что в Азербайджане существует сильный запрос на обучение на английском языке, в частности, 41,2% участников вышеупомянутого опроса выразили желание изучать английский язык или повысить свой уровень владения этим языком. В основе интереса к английскому языку, как и в советское время к русскому, лежат социально-экономические причины — это перспектива обеспечения конкурентоспособности на рынке труда и возможность приобретения более высокого общественного статуса. В этой связи можно предположить, что в недалеком будущем в Азербайджане возникнет ситуация, при которой английский язык в системе образования станет конкурировать с русским и даже заменит его в качестве основного иностранного языка. Во многих европейских странах, где эта проблема уже актуальна, местные власти различными методами ограничивают возможности для получения среднего образования на английском, но не препятствуют этому в сфере высшей школы, пожалуй, к этому прагматичному опыту формирования реального двуязычия стоило бы присмотреться и в Азербайджане.

Опрос также показал, что получение информации посредством книг, печатных СМИ,  ТВ и сети Интернет — это еще одна сфера, в которой азербайджанскому языку приходится конкурировать с иностранными языками. Так, в среднем, все респонденты, независимо от этнической принадлежности и языка обучения, оценивали уровень использования азербайджанского языка для получения информации выше, чем соответствующий уровень использования иностранных языков. Однако для такого канала получения информации, как ТВ и сеть Интернет, наблюдалась четкая тенденция к уменьшению разницы между оценками уровня использования этих языков, а  респонденты с русским языком обучения в среднем оценивали уровень использования иностранных языков даже несколько выше, чем уровень использования азербайджанского языка.

Ясно, что повышенный интерес к информационным ресурсам на других языках обусловлен также некоторым дефицитом азербайджаноязычных ресурсов, и именно решение этой проблемы является одной из основных задач принятой в этом году «Государственной программы по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации в соответствии с требованиями времени и развитию языкознания в стране». Следует, однако, учесть, что информационное пространство Азербайджана находится под постоянным воздействием «мягких сил» таких различных в политическом и культурно-цивилизационном плане стран и регионов, как США и Западная Европа, Турция и Россия, Иран и исламский мир в целом. Поэтому в условиях прозрачности границ в виртуальном мире, роста числа знающих иностранные языки и наличия альтернативных источников информации все большее значение будет приобретать не количество, а качество и актуальность создаваемых на азербайджанском языке электронных ресурсов, и очевидно, что в этой работе государству должно активно помогать все общество. Только в этом случае азербайджанский язык сможет достойно выполнять свою основную роль в условиях глобализации — обеспечивать  консолидацию азербайджанской национальной идентичности и защищать ее от негативного воздействия внешних акторов.

Гюльшан ПАШАЕВА,
заместитель директора
Центра стратегических
исследований

Новости