Ежедневная общественно-политическая газета
Ежедневная общественно-политическая газета
Зохра Аскерова: Творчество - это нелегкий труд души, подчас очень драматичный
Ее книги предназначены не для массового читателя, они для особых интеллектуалов, не лишенных творческой искры и верящих в то, что кроме материального мира есть еще и метафизический, - то, что можно постичь внутренним зрением и развитой интуицией.
Последние издания - «Жизнь - цветовая симфония» и «Почему дедушка обиделся» являются своего рода логическим продолжением предыдущей книги «Корабль дураков». Если попытаться обозначить жанр ее произведений и сказать, что это эссе, будет не совсем точно.
Писатель-публицист Зохра Аскерова все свои книги переводит на русский язык, чтобы расширить охват читательской аудитории, и, судя по отзывам издателей России, не напрасно. В связи с выходом в свет новых изданий Зохра ханым недавно провела презентацию, которая состоялась в Бакинском центре молодежи.
Разложив перед собой несколько книг, мы беседуем с писателем-публицистом Зохрой Аскеровой:
- Мы не виделись с вами несколько лет после издания вами «Корабля дураков», чем они были заполнены?
- Та книга отняла у меня немало сил, и я перешла к более легкому жанру, ведь человек пишущий не может сидеть спокойно. Я опубликовала за это время множество белых стихов, миниатюры, эссе «Я истосковалась по тебе, мир!», которое дает хороший импульс к размышлениям. Все эссе ничем не связаны между собой, они разные.
- Создавая эти книги, вы ориентировались на конкретную аудиторию?
- Я видела своих читателей разноязыкими, но владеющими русским языком, каких сегодня в мире немало. Мои книги отправляются в разные страны, это меня радует и одухотворяет, потому что одна из нынешних книг написана на русском и английском языках предназначена для детей. Причем книга эта - продукт семейного, так сказать, подряда, поскольку текст мой, рисунки - моей дочери, она делала их в детстве, а перевод на английский - моего внука, многие годы живущего в Лондоне, где он заканчивает учебу в школе. Книга вроде для детей, но по большому счету и своему философскому значению она для взрослых. Здесь собраны разные рассказы, и один из них перекликается со сказкой Джанни Родари, получается жанр рассказа-сказки, который есть в мировой литературе. Знаете, у меня не совсем осознанное ощущение, которое выражается в том, что меня тянет на восстановление и продолжение незаконченных и оставшихся без своего логического конца произведений. Например, обложку книги «Одиссея «Корабль дураков», на которой изображена картина И.Босха, я реставрирую. В ней герои-астероиды не встречаются, а я сделала так, чтобы они увиделись. В «Маленьком принце» гениального Экзюпери, которого я очень люблю, почтальон и принц, например, встречаются. Когда мне удается это сделать, я успокаиваюсь, что теперь все на своих местах. Я счастлива, что начала писать для детей именно сейчас, в столь почтенном возрасте, хотя считаю, что несколько опоздала. С другой стороны думаю, что мое творчество и семейные заботы всегда по жизни составляли равноценный баланс, одно не заслоняло другого, - скорее, две сферы взаимно дополняли друг друга и составляли одно единое целое. Мне, к счастью, не приходилось жертвовать чем-то одним во имя другого, как это часто бывает. После смерти моего супруга почти двадцать лет назад и затем замужества моих девочек мое одиночество, заполненное и обогащенное творчеством, оказалось не просто спасительным, но и удивительно гармоничным и продуктивным.
Долгие годы Зохра ханым работала редактором сотен книг важного государственного значения, относящихся к деятельности самого президента. Это профессионал высшего класса, каких сегодня еще поискать. А статус писателя-редактора свидетельствует о высококлассном и компетентнейшем владении и словом, и языком, и тонкостями редактуры. Книги она писала еще с молодости, работая главным консультантом в отделе науки и образования Министерства молодежи и спорта, и за 15 лет работы выпустила 6 книг. Например, «Музыка, вплетенная в судьбу» - о первом директоре Дворца Г.Алиева Керим Керимове.
- Он написал свои мемуары о жизни и творчестве, - рассказывает Зохра ханым. - А в конце приписал, что продолжение следует, но внезапная смерть оставила этот труд незавершенным. Когда я прочитала его записи, у меня было такое ощущение, что этот человек очень близок мне по духу, - настолько родными были его мысли и рассуждения. Знаете, ближе и роднее мыслей ничего не может быть на свете, даже люди. Энергетика и атмосфера его мемуаров буквально поглотили меня, я была не в силах расстаться с ними, мне казалось, что я сижу с К.Керимовым лицом к лицу и беседую с ним по душам. Осознание того, что я хочу продолжить эту книгу, пришло позже, но овладело мною без остатка, хотелось продлить жизнь этого человека на страницах его же книги и внести в это свою мизерную лепту. Это был необыкновенный человек, эстет, интеллектуал, энциклопедист!..Каждая страница моей жизни - дорога, каждая страница - особая, непохожая на другие, каждая страница - это кирпичики, из которых строилось здание моей личности.
- У вас за плечами 12 опубликованных книг, и самая первая вышла в свет в 1981году. Сначала вы работали в издательстве «Язычы», где директором был легендарный Аждар Ханбабаев…
- О, те 10 лет, которые я работала с этим человеком, были равны огромной жизненной школе, и я благодарна судьбе за эту незабываемую встречу, которая оказала особое воздействие на мою дальнейшую жизнь. Замечательный человек, блестящий организатор и полиграфист, образованнейший востоковед. Я всегда говорила, что люди, работавшие с ним вместе и прошедшие его школу, становятся настолько универсальными, что после него могут отлично работать в любой области. Именно он и сподвиг меня на написание и издание моей первой маленькой книжки.
- Зохра ханым, мне всегда интересны предыстории создания книг, музыкальных произведений, живописных полотен, потому что импульс, вызвавший к жизни новое творение, - неповторим и уникален! Приоткройте, пожалуйста, завесу над своей творческой лабораторией.
- Например, рассказ «Жемчужная свадьба» писался очень тяжело, и многие читатели признаются, что и читать его не менее тяжело. Бывает, что появляется такая тоска по всему тому, что там описано… хочется еще раз прочитать и оживить те события, пусть даже трагические, связанные с тем, как на протяжении шести месяцев я не могла заставить себя пойти и получить свидетельство о смерти своего супруга. Но… решилась и пошла, и все началось после этого. Главный редактор, прочитав этот рассказ, сказал, что такое может написать только тот, кто прошел через все это. Творчество - это нелегкий труд души, подчас очень драматичный. Повторюсь, я занимаюсь реставрацией исторических событий, ведь и каждый день нашей собственной жизни очень быстро и безвозвратно становится историей…
- Здесь сказались, кстати, и ваш жизненный, и профессиональный опыт, а также ваша глубокая начитанность и знание мировой литературы. Однако я вижу у вас и имя вождя мирового пролетариата Ленина в рассказе «Ненаписанные исторические уроки»…
- Я провела исторические параллели, и каждый, кто мало-мальски знает историю, прочтет между строк и поймет, что история повторяется. Есть в моих сочинениях, между прочим, и конкретные открытия.
- Зохра ханым, какие особенности присущи вашему стилю работы, вынашиваете ли вы идею будущего произведения, и работа уже продвигается быстро, или пишите после долгих размышлений?
- Знаете, у меня такое ощущение, словно невидимая рука водит моим пером и указывает, о чем мне надо писать, каким будет следующий абзац, и по этой причине, как ни странно, иногда мне очень нравится то, что выходит из-под моего пера. Там есть темы и мысли, которые не столь часто приходят кому-то в голову, поэтому я считаю, что счастье писательства было даровано мне судьбой, за что я безумно ей благодарна.
- Мы желаем вам новых творческих успехов и ждем новых книг!
Афет ИСЛАМ,
«Бакинский рабочий»