Ежедневная общественно-политическая газета
Ежедневная общественно-политическая газета
Сын народной писательницы нефтяник Туран Ибрагимов в качестве гида
Дом-музей народной писательницы Азизы Джафарзаде… Здесь все напоминает о человеке, который всю свою жизнь посвятил чтению, глубокомысленным размышлениям, анализу, длительной подготовительно-исследовательской работе, предваряющей написание книг, научных статей, выступлений на конференциях и, конечно же, дневниковых записей, которые настолько насыщены и содержательны, что успешно могут выступать в качестве записок ученого, будущих научных и творческих планов, программ поездок, визитов, обсуждаемых вопросов и тем.
Наш гид по музею - сын писательницы Туран Ибрагимов, выпускник факультета прикладной математики БГУ. Несколько лет он работал в международной нефтяной компании Schlumberger в Англии, Азербайджане, Казахстане, Турции, Туркменистане, затем в bp в области разработки нефтяных и газовых залежей, занимал высокие технические позиции. Последние два года работает в SOCAR.
Туран муаллим с большой заботой и трепетом собрал в кабинете все, что так или иначе имело отношение к научной и писательской деятельности матери, включая огромную библиотеку, которой Азиза ханым активно пользовалась. На стенах висят портреты родных и предков, заложивших генетически обусловленную ментально-интеллектуальную основу для того, чтобы именно Азиза ханым воплотила в себе и своих потомках все самое прекрасное, значимое, редкое и ценное, что было свойственно ее близким разных поколений.
Входить в эту комнату без благоговения и трепета невозможно, дух хозяйки витает повсюду среди книг, сувениров, портретов, висящих на стене музыкальных инструментов, аксессуаров национального костюма и предметов старины. Туран муаллим собирал кабинет-музей несколько раз, переезжая с места на место. Отдельно собраны книги, которые были изданы еще при жизни Азизы ханым, и отдельно - после кончины, а также те, которые ждут своего издания. Много папок с аккуратно собранными рукописями, которые надписаны и классифицированы по годам и темам. Издавая произведения своей матери, написанные на кириллице, Туран муаллим опубликовал их на латинице в качественном полиграфическом исполнении, всю работу по подготовке произведений к изданию вплоть до редактуры, выбора дизайна и послесловия выполняет он сам. Можно только догадываться, какой колоссальный объем работы пришлось одолеть сыну писательницы, учитывая его профессиональную занятость, зарубежные командировки и лекции в иностранных вузах.
- В 1948 году был наложен запрет на издание книг А.Джафарзаде, они даже были подвергнуты сожжению. Расскажите, пожалуйста, как и почему это происходило?
- В те годы в одном журнале вышла статья Жданова о литературе, и на повестку подняли понятие «ахматовщина», следы которой «нашли» в творчестве Азизы ханым, а у С.Рахмана - «зощенконизма». В результате целых 15 лет Азиза ханым была лишена возможности публиковаться. Одна из причин состояла в том, что ее брат написал несколько стихотворений против Сталина, был объявлен врагом народа и также запрещен к изданию. Но я издал и его поэтическое наследие. Что касается книг, которые были сожжены в 1948 году, о них она нечасто говорила, но однажды мой дядя, который когда-то был объявлен врагом народа, рассказал мне о некоей папке, в которой находились рукописи до 1948 года, начинавшиеся с рассказа «Азраил». Ей тогда было 15-16 лет. Рукописи от времени совсем поблекли, я очень долго работал над ними, восстанавливая каждую букву и слово.
До 50 лет Азиза ханым занималась литературоведческой научной деятельностью, став доктором наук и профессором, и сейчас Туран муаллим занимается публикацией ее научных трудов, которые составляют несколько томов.
Ее дипломной работой была «Драматургия Наджаф бека Везирова», а ввиду ее особых исследовательских способностей во время учебы в университете Азизу ханым оставили в аспирантуре, и знаменитый профессор Али Султанлы распорядился, чтобы эта работа была опубликована, причем, заметьте, указание было дано в отношении студентки, которую за несколько месяцев до этого трижды исключали из университета.
Говоря о причинах отчисления, Туран муаллим отметил, что во время войны мама около четырех лет работала в Ахсуинском районе преподавателем литературы, и Мирза Ибрагимов, министр просвещения того времени, ознакомившись с ее статьями, вызвал ее к себе и сказал, что ей надо продолжить образование, и таким образом в 1945-м она вновь поступила в университет. Однажды окружающие увидели в ее руках книги и поинтересовались, что это? Оказалось, это были книги на арабском турецкого поэта Тофика Фикрета, что было запрещено в тот период.
- Интересно, где Азиза ханым изучила восточные языки, если читала столь сложные книги в оригинале?
- Сестра моего дедушки, жившая в Шамахе в 1918 году, во время армянских погромов уехала в иранский Мешхед. В 1926 году дедушка (со всей семьей, в том числе 5-летней Азизой) тоже поехал в Мешхед, но они не смогли там долго жить и вернулись в Баку. Наши корни из Шамахи, а восточные языки мама знала с детства, но в своей биографии в советское время об этом факте она умолчала. Первым учителем, которого она называла своим шейхом, был шейх Фараджуллах Зейналабдин оглу Пишнамаззаде, тот самый человек, который переписывался с Л.Толстым, вносил пожертвования на строительство женской школы и т.д. Вторым ее учителем был шейх уль-ислам Мирмовсум Хакимзаде. Полученные от них знания пригодились ей во время работы над старинными манускриптами в Институте рукописей, где она занималась переводами. Докторская диссертация была написана дважды (по разным темам!) и дважды защищена (причины были серьезные, но об этом в другой раз), я собираюсь их издать. Она была первым доктором наук в Институте рукописей, но это не помешало «создать» условия, чтобы она ушла с работы «по собственному желанию», и доктор наук осталась без работы. Через год Мир Джалал Пашаев пригласил ее на свою кафедру в университет. Однако год простоя принес ей большую пользу, она занялась творчеством и выпустила несколько произведений. Вообще у мамы с руководством периодически возникали проблемы из-за ее произведений, где советская идеология не всегда строго выдерживалась. В романе «Вернись на родину», например, был реальный эпизод, который она почерпнула в Ленинградском военно-морском архиве из письма 1723 года Петра I Матюшкину о том, чтобы он опасался жены Сальянского хана (он-то был человеком мягким, это не страшно) Габуллу ханым. Матюшкин не понимал, почему он должен остерегаться какой-то мусульманской женщины, тогда как у него в распоряжении целая флотилия, вооружение и солдаты. Когда мужа не было дома, у женщины возник спор с русскими, но в конце они помирились. Габулла ханым щедро накормила и напоила их, а потом вместе со своими людьми всех уничтожила, за исключением одного, которому удалось бежать раненным. Этот эпизод в романе цензура запретила, мотивируя тем, что мусульманин не может убить русского человека. Вообще в произведениях советского периода, читая авторские заметки на полях рукописей, я вижу, как многие эпизоды при публикации ей приходилось сокращать, чтобы не навлечь на себя недовольство властей.
Издание книг при ее жизни шли тяжело, многие сочинения не были опубликованы, но потом я внес все сокращенные ею фрагменты в произведения и издал их в полном авторском формате.
Азиза ханым долгие годы изучала и собирала стихи азербайджанских поэтесс XII-XX вв. в двух книгах. Первая книга, была издана в 1974 году, ее Азиза ханым ждала целых 13 лет!.. Здесь заслуга трех женщин - народной художницы Марал ханым Рахманзаде, которая нарисовала иллюстрации для этой книги, Азизы ханым и Нигяр Рафибейли как редактора. Одну из книг я опубликовал через 36 лет, поскольку в советское время ее не разрешали издать из-за того, что там были освещены события, связанные с армянскими погромами в Баку и Шамахе.
- Скажите, после установления независимости нашей страны издавались ли книги Азизы ханым?
- Начало 90-х было сумбурным временем, но мама активно печаталась, т.е. в возрасте 81 года она публиковала свои статьи и выступления. Поэзию Физули она сильно любила, я даже снимал на видео наши с ней беседы и интервью о Физули и настаивал, чтобы она написала о поэте роман, тем более что у нее было много материалов о нем. Ее рукописи отличались особой чистотой письма с минимумом исправлений. Я с детства был ее секретарем и писарем, поскольку она печатала с большой скоростью на пишущей машинке, часто напоминал ей какие-то моменты, что-то исправлял. Когда я достиг 20 лет, она сказала, что ничего не будет отдавать на печать без моего ведома и редактуры. Даже когда я отлучался на несколько месяцев в зарубежные командировки, мама терпеливо ждала своего цензора и его вердикта. Она объездила 21 страну, по 15 из них у нее есть путевые заметки, которые я собрал в два тома на 800 страниц и издал. Неизданными оставались роман, 8 повестей и около 40 рассказов, которые я издал в 2021 году.
Туран муаллим показывает мне книжную полку с кассетами, которые последние годы жизни Азиза ханым записывала на диктофон, когда уже не могла писать. В семье было негласное правило: что бы ни писала Азиза ханым, семья, включая ее братьев и мужа, должны были прочитать и выразить свое мнение. Произведение сначала рассматривалось на семейном совете, обсуждалось и лишь потом уходило в печать или на отзыв.
- Удивительно, что, воспитываясь в столь высокообразованной семье и духовно высокой атмосфере, фактически став секретарем и поверенным в делах столь плодовитого и активно пишущего писателя, в семье, где все родственные отношения базировались на высоких моральных принципах уважения и почтения и где все поклонялись Слову, прекрасно разбирались в литературе и истории, не допуская ни малейшего компромисса или халатности в отношении к написанному тексту, будучи фактически ассистентом такого талантливого писателя, как же случилось, что вы, так прекрасно разбираясь в литературе, не стали филологом или критиком-литературоведом?
- Мой дядя говорил, что все наши дети могли бы стать литераторами средней руки, но я, между прочим, много писал не только о литературе. Например, у меня есть книга о ханенде Мешади Гафаре Гаръягды, брате Джаббара Гаръягды. Музыканты-исследователи признаются, что по объему архивного материала эта книга может соперничать со многими аналогичными историко-теоретическими исследованиями о музыке и музыкантах.
- Как вам удалось получить столь редкие данные о людях, которые жили в начале прошлого века?
- Я виртуально посетил все библиотеки и архивы мирового уровня, в некоторых побывал лично, но в основном я искал и находил их во всемирной сети. Знание иностранных языков и компьютерных технологий открывает многие закрытые двери.
Туран муаллим рассказывает интересные предыстории и события из жизни матери, которые привели к написанию тех или иных книг, подробности каких-то взаимоотношений или отношения к ней чиновников и коллег.
- Всю работу по систематизации и редактуре рукописей Азизы ханым осуществляли вы один, т.е. у вас самого не было секретаря и помощника, как когда-то у вашей мамы. С другой стороны, нужно быть действительно высоким профи и литератором, чтобы разобраться в таком огромном океане архивного рукописного материала?
- Эту работу мог сделать только я, потому что ее архив пополнялся с моим участием, я знал каждый листочек, каждую папку, где что находится, в каком состоянии и для чего, ведь его собирал лично я. Что касается систематизации, моя прикладная математика очень мне в этом помогает - и фактически в бумажном виде, и в электронном формате.
При редактировании романа «Султан любви» для проверки стихов Султана Сулеймана Великолепного (Кануни) 800-страничный сборник я переписывал 22 раза!
- Находятся ли в продаже изданные вами на латинице произведения Азизы Джафарзаде и что делается для популяризации ее сочинений?
- Прежде всего для меня важно распространить эти книги по библиотекам, но сейчас около 15 книг находятся в продаже. После моих публикаций издательства начали сами их перепечатывать, и таким образом тираж увеличивался. В 2021 году, на 100-летие Азизы ханым, из Турции мне предложили перевести и издать пять ее книг, из которых четыре уже изданы. Профессор Парвана Байрам из Университета Мехмет Акиф Эрсой, что в г.Будур, издала книгу под названием Azərbaycanın ustad qələmi: Əzizə Cəfərzadə. Пять книг изданы в Иране на азербайджанском языке арабским алфавитом - «Баку-1501» (дважды), «Всюду звучит голос мой» и «Султан любви» (дважды) о Физули, в Узбекистане также издана книга «Баку-1501» при содействии покойной ныне Ганиры Пашаевой.
Когда я отметила скрупулезную аккуратность и классификацию книг и рукописных материалов, с какой Туран муаллим чуть ли не вслепую доставал из конкретной книжной полки нужную папку или файл, он сказал, что мама всем разрешала брать из ее библиотеки нужную книгу, но требовала, чтобы потом они непременно ставили ее на место. Это правило было заведено в семье с самого начала, и самое большое недовольство возникает тогда, когда уже сам Туран муаллим не находит чего-то на своем месте.
- Вы каждый день проводите время и работаете в кабинете мамы?
- Мой рабочий кабинет смежный с маминым, в неделю три дня я иду на работу, остальные дни работаю здесь и у себя. Мое свободное время занято исследованиями, как по моей работе и специальности, так и по наследию мамы. Когда я не работал один год, мне удалось опубликовать 20 книг! Я полностью подготавливаю книги для печати в pdf-формате и посылаю в издательства, которые тут же приступают к печати, т.е. там полиграфически все сделано как надо.
Сам Туран муаллим издал несколько книг - как своих, так и других авторов, выступив сразу в нескольких ипостасях, начиная с автора, составителя, редактора, технического редактора, наборщика текста и прочих. В этом проявились его просветительская сущность, берущая начало из глубин рода Джафарзаде, щедрость души и способность поддержать любого, кто одержим стремлением принести пользу своему народу в его развитии, знании собственной истории и освещении неизвестных архивных страниц жизни его великих сынов и дочерей. Точки приложения его активности затрагивают не только историю литературы, но и теорию, и историю мугама. Таких бескорыстных и одержимых меценатов наш народ должен знать и почитать.
- Когда мама уезжала в восточные мусульманские страны, - вспоминает сын писательницы, - она всегда брала с собой национальный костюм и келагаи и на всех встречах и мероприятиях с большой гордостью надевала эти национальные атрибуты. Этот костюм мы с любовью храним в ее кабинете. Во время исследования ее сочинений я обнаружил, что она 141 раз писала о нашем, столь любимом ею, келагаи! Мама никогда не унывала после каких-то неудач или непонимания коллег и властей, каждый раз ей удавалось подниматься с новой силой, с большей верой в себя и оптимизмом.
Когда я сказала Туран муаллиму, что он на редкость очень плодовитый издатель, архивариус и редактор, он ответил, что после безвременной кончины своей сестры понял, что надо торопиться, ведь времени осталось не так много, как кажется, а посему надо работать. Он издал все литературное и научное наследие (а оно было на редкость колоритным и серьезным) братьев своей матери и родственников. Сказки и предания Азизы ханым в прозе он издал в собственной поэтической форме с предисловием и послесловием, также и свои собственные стихи, сатиру в книге «Шкатулка мудростей» (Hikmətlər mücrüsü).
- Я понимаю, что в нефтяной сфере вы сыграли более заметную роль в масштабе страны, расскажите, пожалуйста, в каких проектах вы принимали участие, в каких странах работали? Какие книги издали по нефтяной сфере?
- Я 20 лет работал в bp на месторождениях «Азери-Чыраг-Гюнешли» (АЧГ) и «Шахдениз». Занимал позиции завотделом разработки «Азери», главного сотрудника в области разработки месторождений АЧГ и ШД, был советником в области показателей разработки месторождений. Шесть лет проработал в Великобритании и год - на Аляске. Во время работы в Великобритании занимался проектом «Азери» и прогнозными показателями при его санкции для начала разработки. В 2009 году был награжден медалью «Терегги».
Опубликовал в качестве соавтора книги «Фильтрационные процессы и идентификация параметров в многопластовых месторождениях» (2008), «Гидрогазодинамика глубокозалегающих деформированных коллекторов месторождений нефти и газа» (2012), «Моделирование и исследование фильтрационных процессов глубокозалегающих месторождений нефти и газа» (2018) и более 80 научных статей.
Не будет преувеличением сказать, что масштаб научно-исследовательской и издательской работы, проделанной Туран муаллимом, можно сравнить с деятельностью коллектива целого института, учитывая фундаментальность, систематичность и достоверность архивных данных, научный уровень литературного анализа, комментариев, предисловий и рецензий, и здесь точность, основательность и скрупулезность математика проявились во всей своей безальтернативности. Причем все, что он сделал, оцифровано и системно разложено по местам, как в электронном виде, так и фактически в отдельных папках.
Туран Ибрагимов - личность феноменальная, неимоверно работоспособная и трудолюбивая, влюбленная в дело, которым занимается, - будь то нефтяная отрасль, чтение лекций в зарубежных университетах, исследование истории литературы или мугама, сочинение стихов и т.д. Сидя в Баку, он может достать любую архивную информацию из любой библиотеки, музея или архива любой зарубежной страны. Просто и с улыбкой он говорит о том, что сделанное в нефтяной сфере не идет ни в какое сравнение с тем, что сделано им в литературе и издательстве. Но я считаю, что национальную духовность не измерить никакими экономическими и финансовыми показателями, и имя Турана Ибрагимова должно войти в плеяду самых лучших просветителей и мыслителей Азербайджана.
- Одно из сделанного мною, чем я горжусь, - продолжил Туран муаллим, - было то, что в начале 70-х годов я записал со слов бабушки по матери - Беюкханым Джафарзаде, бывшей очень сильной в знании фольклора, дастан «Арзу Гамбар», который вошел в книгу профессора-фольклориста Седник Пашаева.
Глядя на кабинет, созданный с такой любовью и профессиональной систематичностью, где собрано все духовное и научное наследие благородной династии азербайджанских интеллигентов-просветителей, в которой каждый представитель достоин того, чтобы о нем писали исследования и книги, я думала о том, что вся научно-библиографическая и издательская деятельность Т.Ибрагимова по сохранению и пропаганде богатейшего национального духовного наследия является в высшей степени богоугодным делом, заслуживающим большого саваба Всевышнего, благодарности соотечественников и потомков. Значимость его работы возрастает в разы, когда знакомишься с его многовекторной профессиональной деятельностью и ролью в развитии нефтяной промышленности страны, преподаванием в отечественных и зарубежных вузах, частыми зарубежными командировками, которые длятся подчас месяцами и даже годами.
Но и на том конце земли он не перестает заниматься делом своей души, отдавая свой сыновний, человеческий и гражданский долг семье, роду, национальной науке и культуре, экономике и промышленности. И здесь, конечно же, его аналитическо-системный ум, техническая грамотность, умение ценить и распределять время и организованно-рациональное мышление сыграли основополагающую роль. Поэтому неудивительно, когда он говорит, что все осуществленные им задачи соответствуют 150 годам человеческой жизни. Мало кто из людей может похвастаться столь прагматически точным и содержательным времяпровождением и продуманным до мельчайших нюансов успешным сочетанием самых разных, но предельно серьезных и значимых по характеру, объему и содержанию видов интеллектуальной деятельности.
- О научно-творческом наследии мамы написано немало диссертаций, оно исследуется учеными и литературоведами, в том числе турецкими. Все они в один голос отмечают историческую достоверность ее исторических романов. Например, если исторический роман был на 500 страницах, то подготовительная работа к нему занимала в несколько раз больше страниц, потому что она очень тщательно работала над историческими событиями, причинно-следственной связью между ними, личностями правителей, их отношениями, характерами и интересами. Мама давала свои рукописи и историкам, и филологам, и политологам, и языковедам самого высокого уровня, как, например, академик Зия Буниядов и др., чтобы они могли рассмотреть и оценить произведение с разных профессиональных ракурсов. Были и отрицательные отклики ученых, не согласных с трактовкой каких-то событий или исторических личностей, или каких-то параллелей между ними, однако достоверность исторических событий однозначно отмечалась всеми.
- Скажите, есть ли в азербайджанской литературе автор со столь исторически грандиозным и весомым наследием?
- Не думаю, Азиза Джафарзаде была первой женщиной - народной писательницей и первым профессором - доктором наук по филологии. Мирварид Дильбази - была первой поэтессой-профессором. Уже в 16 лет был напечатан первый рассказ Азизы ханым «Азраил» в Ədəbiyyat Qəzeti. Сейчас я готовлю 15-й и 16-й тома ее драматургических произведений, некоторые из которых были поставлены на радио и телевидении, но не в театре, однако ни одна пьеса не была опубликована при ее жизни. В 70-е гг. она написала три разных сценария для фильма о Хуршидбану Натаван, которые в Москве столкнулись с запретом на экранизацию, не обошлось без вмешательства армян, ведь речь шла о Шуше и ее интеллигенции, о роли женщины, им было невыгодно показывать мусульманскую женщину в роли просветительницы и прогрессивно мыслящего человека. Т.е. еще в тогда, в советское время, армяне исподтишка работали над темой Карабаха и всячески пытались унизить азербайджанцев.
- Удивительно, что произведения столь плодотворно работавшего писателя и драматурга не ставились и не экранизировались, в то время как в прессе мы часто встречаем сетования режиссеров на отсутствие хороших сценариев на историческую тему, особенно Карабаха, в свете сегодняшних реалий.
- Она обращалась, скажем, в киностудию со сценарием о путешественнике XVIII-XIX века вв. Зейналабдине Ширвани из Шамахи. Азиза ханым, представьте, прошла весь маршрут по разным странам, пройденный им, хотя это стоило ей больших трудностей и ожиданий. Халил Рза не случайно называл ее «киши язычы» за мужество, прямоту и бесстрашие, гордость и бескомпромиссность. Азиза ханым считала, что читателю интереснее и легче познавать историю не из скучных научных трудов ученых, а через художественные произведения с интересным сюжетом и яркими образами, но обязательной исторической достоверностью хронологии событий и действующих лиц. Есть произведения, которые мама подготовила и в виде сценариев для фильма, и в форме пьесы для постановки в театре.
Я издал исследовательские работы мамы, посвященные творчеству 71 средневекового поэта, в свое время они были опубликованы в четырех книгах. В 1995 году я начал собирать генеалогию нашего рода и попросил маму и ее братьев подробнее написать о некоторых его представителях. В 2001 году мама расширила свои записи и получился полубиографический роман «Рубаба султаным». Этот роман вместе со стихами и повестями ее братьев я отпечатал в виде книги «Мы - Джафарзаде» (Biz Cəfərzadələr) как подарок к 80-летию мамы. Она очень гордилась этой книгой, куда вошло творчество и двух ее братьев Джафарзаде.
Пару лет назад, когда Туран муаллим познакомился с поэтом и газельханом из Шамахи Агакеримом Нафизом, он пригласил его к себе и познакомил с архивом матери. Увидев, как поэт записывал свои стихи на листочках, Т.Ибрагимов принял решение собрать и издать их. Так получился сборник газелей - «Диван» из более чем 600 страниц. Рассказывая об этом, Туран муаллим говорит, что наш мугам без газелей не может жить, поэтому мы должны поддерживать поэтов, пишущих газели, ведь это очень сложный жанр, требующий широких знаний и особенностей газельного стихосложения.
В целом им собрано и оцифровано более 1400 опубликованных произведений и более 40 000 страниц рукописей Азизы ханым. Ему удалось издать более 50 книг Азизы ханым. Это больше, чем она выпустила за всю свою 65-летнюю профессиональную жизнь.
Работая над изданием научных и художественных трудов, он не переставал поражаться интеллектуальной продуктивности и физической работоспособности своей матери - народного писателя Азербайджана, неповторимой и обаятельной Азизы Джафарзаде.