Абульфаз БАБАЗАДЕ

Абульфаз БАБАЗАДЕ

Код Мусави

Культура
19 Апрель 2025
00:40
190
Код Мусави

или Хроника зашифрованной судьбы

Есть люди, чьи судьбы похожи на зашифрованный манускрипт - каждое имя, каждая строчка, каждое событие в их биографии словно несет код, который распознается лишь тем, кто готов читать не глазами, а душой.

Есть такие имена, о которых не кричат с трибун, не пишут в учебниках, но которые превращаются в скрытые ключи к эпохе, к межкультурному диалогу, к вечному поиску Истины. И одно из таких имен - Лариса Михайловна Шамаилова, или, как она сама называла себя в зрелые годы, Лейла Мусави.

След, оставленный между строк

Родившись еврейкой по происхождению, Лариса Михайловна часто говорила: «Этнически я гилячка». Это не было курьезом или игрой слов. В этом самосознании уже таилась готовность к многомерному восприятию мира. Она жила в Азербайджане, дышала его воздухом, впитывала в себя древние слои его земли, и, как ни странно, именно здесь ее судьба развернулась в мистическую симфонию, где все голоса великих традиций слились в один хор.

В детстве, будто в преддверии великого откровения, она впервые соприкоснулась с мусульманской молитвой. Это было как дыхание пустыни, пронесшееся сквозь обыденность ее губинского быта - тихо, почти незаметно, но навсегда. Тогда еще никто не мог предугадать, что спустя годы именно Коран станет для нее источником не только вдохновения, но и порталом в иную вселенную смыслов.

Как она рассказывала позже, один из самых ранних и необъяснимых эпизодов ее жизни произошел в Губе. В юные годы, во время траурных церемоний Ашура, она, еще совсем ребенком, чувствовала почти мистическое влечение к местной мечети. Ее магнитом тянуло к этому месту. Она кружилась вокруг мечети несколько раз, словно подчиняясь какому-то внутреннему зову, не осознавая, зачем это делает, и что именно происходит. В ней тогда еще не было знания, но уже была вибрация - древняя, тонкая, неведомая. Словно ее душа, минуя культуру, язык и воспитание, слышала тот невидимый призыв, который потом приведет ее к арабскому языку, к Корану, к исламу и глубинному постижению сокровенного.

Мухаммед. Беглец. Учитель. Искра

1980 год стал поворотной точкой. Мухаммед, араб по происхождению, бежавший из Ирака, вошел в ее жизнь не как обычный лектор или случайный знакомый, а как отправная точка в путешествие без обратного билета. Он принес с собой песок Месопотамии, тишину минаретов и глубину аятов. Она начала учить арабский. Но это был не лингвистический интерес. Это было погружение с головой, с сердцем, с вечным «зачем?» на губах.

Она стала Лейлой. Лейлой Мусави. Приняла ислам не как жест, не как бунт, а как мистическое возвращение к себе. И начала переводить Коран.

Как она не раз признавалась, Мухаммед оставил в ее жизни сложный след. Да, он был ее учителем. Но как человек он часто вызывал у нее недоумение и даже боль. Она сравнивала его с героем Сальвадора Дали из картины «Геополитический ребенок», тщетно пытающимся вырваться из чрева земли. Этот образ она считала символичным: рождение, излом, попытка быть, но не быть до конца. А женскую фигуру, указывающую на Каспий, она неслучайно интерпретировала как указание на Азербайджан - ее истинную родину, ее землю света. В этом было нечто большее, чем интерпретация искусства. Это, скорее, была мистика, намек на пред-начертанность. Она говорила, что в этом скрыт код, который, возможно, раскроется не сейчас. Но когда-нибудь обязательно.

Книга как ключ. Смысл как вызов

«27 сур Корана с примечаниями» - книга, вышедшая в Москве в 1997 году, - для непосвященного выглядела как академическая редкость. Но те, кто умел читать между строк, знали: это не просто перевод. Это работа алхимика. Это навигационная карта по миру, который так легко потерять в суете. Второй, скрытый смысл - вот ради чего она писала. Каждое примечание - как перископ в подводной части айсберга. Все главное находится под водой. И только внимательный пловец увидит свет.

Во время наших совместных чтений и исследований, за столом, усыпанным распечатками, книгами и рукописями, мы словно заново воссоздавали хронологию и метаисторию мира - от Адама до Мухаммеда (с.а.с.). Словно играли в духовную археологию: восстанавливали связи, очищали смыслы, откапывали забытые контексты, сравнивали переводы и тасовали языковые слои, как палимпсест. Бывали моменты спора - острые, как лезвие. Иногда ее трактовки шли вразрез с моими представлениями. Я возражал, спорил, упрямился, - но именно в этих искрах и рождалась истина. Большинство этих духовных поединков заканчивалось ее победой - не потому, что она навязывала свое, а потому, что знала глубже, слышала тише, чувствовала дальше. Она не доказывала, а показывала. И когда это происходило, я чувствовал, что стены привычного знания трескаются и открываются ворота в неведомое.

Педагог с метафизическим паспортом

Она была музыкантом-пианистом. Педагогом. Но в ее классе ноты порой звучали как заклинания. Каждый аккорд превращался в мостик между реальностями. Но уроки музыки плавно перешли в чтение Корана, Торы, Евангелий, Ибн Сины, Имама аль-Газали, Блаватской, Меня, Соловьева, Рериха, Достоевского, Мережковского и Андреева. Она впитывала религии, школы, традиции не для того, чтобы противопоставлять, а чтобы найти между ними пересекающийся свет.

Она родилась 19 апреля 1947 года, в дни, когда над судьбой русского поэта и мистика Даниила Андреева захлопнулись двери Лубянки. Через четыре дня - 23 апреля - ему вынесут приговор: десять лет за книгу, которую больше никто и никогда не увидит. Но в этой почти мистической синхронности рождалась и трагедия инакомыслия, и сам знак, тот самый символ. В том же апреле, в том же году, в момент, когда один из самых пронзительных визионеров ХХ века начал писать свою «Розу Мира» в камере Владимирской тюрьмы, где стены слышали больше молитв, чем казематы средневековых монастырей, в Губе, в Красной слободе, начинала дыхание жизнь, которой суждено будет когда-нибудь подхватить эстафету духовного языка, зашифрованного между мирами.

Лейла Мусави - имя, которое не значилось в блокнотах госбезопасности, но которое, вероятно, отражалось в полутенях откровений Андреева, писавшего о предвестнице духовного синтеза. О женщине, точнее о воплощении вечной женственности, которая пройдет сквозь религиозные догмы, словно через дым, и принесет новый свет. Музыка, которой она учила, превращалась в мандалы звука, а ее уроки арабского языка становились вратами в сакральное. Она жила в тот момент, когда слово еще могло быть явлением, а звук- проводником. И если Андреев где-то и сомневался, родилась ли та, о ком он пишет, то теперь, спустя десятилетия, можно сказать: да, родилась. За несколько дней до его ареста, чтобы он начал писать то, что было велено свыше.

Но и это ещё не всё. Был у неё и другой дар, почти забытый, почти случайный. Однажды, среди её бумаг, она показала мне рисунок - срисованную Мону Лизу. Но та Мона Лиза была другой. Её взгляд спокойный, под прозрачной вуалью, будто обнажённый от вековых интерпретаций. Лейла ханум тогда тихо сказала: «Я просто срисовала. Но получилось... как будто она обрела девственность. И целомудрие. Как будто сама очистилась через рисунок». И действительно - это была уже не Леонардовская Джоконда, а другая женщина. Та, что хранит иной код - внутренний. Та, что словно знала всё, но молчала с достоинством. И в этом молчании угадывалась сама Лейла. Словно кисть была продолжением её голоса. И может быть, именно это и есть духовное отражение, ускользающее от догм, но остающееся в тишине света.

Наследие, которое нельзя разархивировать полностью

У меня хранится уникальный труд - полный научный перевод Корана на русский язык, выполненный Лейлой Мусави. Это не обычный перевод, а глубинная интерпретация, раскрывающая сокровенные смыслы священного текста. Она исследовала каждую строчку, как будто расшифровывала послание из иных сфер. Этот труд обязательно увидит свет — может, не сегодня, но в свое время он станет официальным духовным наследием Лейлы Мусави, адресованным будущим поколениям.

Для ее учеников ценны ее труды, рукописи, публикации — они стали реликвиями. Но важнее материального - ощущение, которое она оставила. Ощущение присутствия человека, уже заглянувшего за пределы. Она говорила о смерти как о смене языка. О реинкарнации — как о редактировании вечной книги души. О жизни - как о зашифрованной симфонии, где каждый человек - нота, каждый выбор - акцент, каждая боль - тональность.

Я встретил ее, когда мне было 13. Курсы арабского языка и чтения Корана казались тогда просто уроками. Но это было путешествие. Я думал, что пришел учиться, а оказался на пути поиска. И нашел. Слова Корана раскрылись для меня как зеркало. А ее взгляд стал точным компасом в духовной навигации. Она не давала готовых ответов - ставила вопросы так, что ты начинал искать с такой жаждой, будто в этом заключалось дыхание.

Я стал тем, кем являюсь, благодаря встрече с человеком, способным слышать тишину между словами. С той, кто шла по этой земле с азербайджанским паспортом, восточным сердцем и душой, в которой находилось место для всего мира.

Дело № ЛМШ не закрыто

Имя Лейлы Мусави, как надпись на потускневшем архивном документе, до сих пор стоит под грифом «открыть позже». Ее дело еще ждет своего завершения. Оно словно разбилось на тысячи лучей - в судьбах учеников, в строчках незаконченных рукописей, в знаках, оставленных ею на пересечениях религий, языков, культур. Это не замкнутая история, это - приглашение. Приглашение к духовному следствию, к внутреннему путешествию, к попытке расшифровать великий шифр мироздания, который она изучала с преданностью исследователя и глубиной поэта.

Ее переводы Корана, выполненные с научной точностью и духовной чуткостью, когда-нибудь займут свое место на полках библиотек, в программах университетов, в руках тех, кто ищет не форму, а суть. Эти переводы будут изданы, переизданы, будут обсуждаться, изучаться и сопоставляться, как откровение, переданное из глубины времени. Ее рукописи уже сейчас раскрыты для тех, кто способен слышать их тишину. Ведь это отпечатки тонкого восприятия, свидетельства о невидимом.

Имя Лейлы Мусави навсегда вошло в живую летопись духовных мостов между мирами. Она была той, кто соединял без шума, без лозунгов, через знание, доброту и личный пример. И пусть время еще не озвучило окончательный приговор ее наследию, пока у нас есть многое. Есть память, живая и пульсирующая. Есть книга, полная сияющих смыслов. Есть тихий, но неугасимый свет. И есть долг. Долг продолжить ее путь.

 

 

Экономика
Новости