Афет ИСЛАМ

Афет ИСЛАМ

Требовательность к СЛОВУ

Культура
26 Июнь 2025
10:16
153
Требовательность к СЛОВУ

Художественная интерпретация исторических истин и легенд в творчестве Гюльнур Аслан

Кто-то близкий 
иль далекий
Через дни или века,
Не суди творенье строго
То, которого строка
Пред тобою нынче встала
И сменяется другой!

Так начинается второй поэтический сборник «Дитя Вселенной» молодой поэтессы и писательницы, общественного деятеля Гюльнур Аслан и ее обращение к читателю. 

Стихи в сборнике охватывают самые разные темы - от истинной любви и патриотизма до красоты природы, волшебства окружающего мира и философских размышлений. Особенность издания в том, что произведения представлены сразу на нескольких языках: русском, азербайджанском и английском. Это неудивительно, ведь автор владеет семью языками и в настоящее время осваивает новые уровни итальянского.
Поэтические строки словно слетают с уст автора прямо в сердце читателя - настолько они легки, мелодичны, изящны, мудры и в то же время глубоко содержательны. Стихотворные откровения сгруппированы по разделам: «Дитя Вселенной», «Мир людей», «Дорога жизни», «Карабах - это Азербайджан!», «Мелодия сердца», «Полет во времени» и др.
Сборник вдохновлен вошедшей в историю героической Победой Азербайджана в Отечественной войне за освобождение исконных карабахских земель от оккупации.
Гюльнур ханым также является автором двух увлекательных романов - «Ангелос» и «Тайна невесты в желтом». В этих произведениях особенно ярко проявляется ее разносторонний художественный талант, образованность, оригинальный стиль мышления и глубокая любовь к Родине.
В беседе с корреспондетом газеты «Бакинский рабочий» Гюльнур Аслан делится предысторией написания своих романов, о долгом и мучительном творческом процессе, требовательности к Слову и собственной ответственности перед читателями:
- Насколько достоверны ваши экскурсы в историю и мифологическое прошлое, это результат творческо-логического воображения писателя или основательная подготовка по истории на предмет истинности исторических фактов? Например, у народной писательницы Азизы Джафарзаде, на пару страниц исторического романа был подготовлен вспомогательный научно-исторический материал на 700 (!) страниц. А как это происходит у вас, ведь ваши романы изобилуют историческими подробностями, необычными и интересными параллелями?
- Согласна, и первым условием становится искренность автора с читателем. Однако мы также знаем, что история как наука может быть субъективной по своей трактовке, и никто с точностью не может знать, что происходило и как. Соответственно, на подготовку к написанию книги уходили не дни или месяцы, а годы. Я собирала по крупицам не просто исторические факты, но множество трактовок исторических событий и действий личностей, ориентируясь на доверенные, приемлемые и достоверные источники. При этом я давала волю собственным философским мыслям, имевшим в моем понимании определенную логику. В этом мне помогает и жанр самого произведения и то, что это не сугубо научно-исторический труд, а роман, где, к примеру, находит отражение борьба албан с римским завоеванием в середине I в. до н.э. 
- Вы имеете в виду роман «Ангелос», который предварял появление романа «Тайна невесты в желтом»?  
- Совершенно верно. Он писался еще до нашей Победы в Карабахской войне, я предчувствовала победу нашего народа, и хотелось написать нечто, что напоминало бы о том, что мы народ-победитель. Так и появились истории с амазонками, женщинами-воительницами, помогавшими албанам победить Помпея. Победа над Помпеем - это реально происходившая история, а то, как все это было, какие дипломатические хитрости были использованы в тот период, в этом сказалась моя фантазия, образовательный опыт в дипломатии и международных отношениях. 
- А потом появилась «Тайна невесты в желтом»…
- «Тайна невесты в желтом» - роман, который переписывался четыре раза, и я очень долго не решалась его публиковать именно из-за исторических моментов, т.е. остались те страницы, правильность которых я чувствовала сердцем. Разумеется, я согласовывала и советовалась с профессиональным ученым-историком Л.Мамедовой. В любом случае это мое видение и понимание исторических событий. Также были определенные догадки, приходившие в результате необычной вспышки мозга, когда какие-то необычные знаки свыше подтверждали их. Творческий процесс непредсказуем и здесь нет ничего эзотерического или случайного. Этот роман - маленькая крупица, которая поддержит наш дух и любовь к этой невероятно красивой народной песне, создав цельный образ нашей истории.
- Он не только цельный, но и удивительно гармоничный и органичный, ведь мы появляемся на свет уже слыша эту музыку, она сопровождает нас на протяжении всей нашей жизни… Я была поражена очень естественными историческими параллелями, протянутыми между, казалось бы, разными и несовместимыми фактами прошлого.
- Я храню все рукописи, с которых переписывался роман, подготовительные научные материалы, и даже ручку, которой я начинала его писать. Так принято в нашей семье - отдельная папка, отдельная полка в библиотеке… Это мини-домашний музей и память будущим поколениям, а авторские права - это очень серьезно. 
- В нашу эпоху, когда все повально пишут в сети, занимаются блогерством, писательством, претендуя на авторство, причем не неся при этом никакой ответственности за сказанное или написанное, в чем вы видите ответственность писателя и его позицию?
- Вопрос серьезный и актуальный… Мы получили возможность заявлять о себе, говорить громче, а общество получило большой объем информации, в котором сложно найти лучик правды, и здесь компасом может послужить только сердце читателя. Если писатель искренен, читатель не увидит лжи. И тогда есть надежда на то, что люди, ответственные за свой труд и интеллектуально-духовный продукт, который они поставляют миру, получат шанс быть услышанными, пусть даже не сейчас, но, возможно, в будущем. 
Я пишу с детства, мой первый поэтический сборник появился в 2006 году, а издаю книги почти 20 лет, но при этом никак не могла претендовать на то, чтобы называться поэтом или писателем до тех пор, пока не появилась книга «Тайна невесты в желтом», которой я заявила о себе. Если бы этого не произошло, я считала бы, что еще не наступило мое время, а коль скоро оно произошло, то нужно соответствовать событию.
- Т.е. внешние атрибуты без серьезных подтверждений не имели для вас значения?
- Вообще я думаю, что рассчитывать на какое-то всеобщее признание в рамках нашего жизненного периода свидетельствует о близорукости, надо брать выше, возможно, столетия, и если продукт достойный, то он будет услышан миллионами и оценен, разумеется.
- Выходит членство в Союзе писателей прибавило ответственности, раз уж поступило профессиональное подтверждение вашего писательского дарования и ожидание читателями ваших будущих произведений.  Интересно, что послужило импульсом к тому, что вы оттолкнулись от древней песни Sarı gəlin и построили на ней захватывающий сюжет?
- В нашей семье очень ценят историю и исторические коды, с детства нам объясняли, что такое бута и почему ее надо ценить, прививали любовь к родной культуре, музыке, истории. Это то, в чем мы варились и росли, а потом произошли какие-то озарения в сознании, когда я поняла, что мне открывается что-то очень серьезное, даже больше на уровне подсознания. Так пришла эта идея и начала очень сильно развиваться. 
- И все-таки под воздействием этой песни?
- Да, и много лет эта песня служила мне стимулом, чтобы идти вперед, работать во благо страны, быть той частичкой, которая сможет что-то сделать для своей родины. 
- А на что вы ориентируетесь, приступая к новому произведению, на его жанр или сюжет, сформировавшийся в вашей голове и возможность его удачного развития?
- Все происходит только на эмоциях и непременно сильном всплеске сознания. Я предпочитаю экспериментировать с жанрами, ограничиваться исключительно одним жанром у меня не получается, поскольку хочется попробовать себя во всех. Возможно, я остановлюсь на каком-то одном направлении, но пока об этом рано говорить, пока я предпочитаю жанр исторического детектива, интеллектуального романа-триллера, в котором нет криминала, но есть некая детективная тайна. Не думаю, что я когда-нибудь подружусь с криминалом…
- Хотя в «Тайне невесты в желтом» небольшая тонкая детективная линия все же ненавязчиво вплетена в ткань повествования, которая делает его еще более захватывающей.
- Я стараюсь писать то, что самой хотелось бы почитать, и роман «Ангелос» является тем чтивом, которое хотелось бы почитать на случай потери своей памяти (смеется). Я не пишу ради того, чтобы писать каждый день или потому, что издательство пребывает в ожидании очередного произведения. Мне необходимо вдохновение и присутствие сильного чувства, которое приводит к созданию чего-то нового. Без этого, считаю, что марать бумагу не стоит. 
- Сюжет будущего сочинения сразу формируется в голове, вы его видите или он непредсказуем в процессе?
- Можно сказать, своеобразный скелет формируется сразу, я вижу его и чувствую, что это то, над чем я буду работать не месяц и не год, а более долгое время, причем, с удовольствием. Это должно быть то, что горит в моем сердце, просится наружу и чем хочется жить. Есть темы, которые волнуют меня, и я сейчас нахожусь на небольшой развилке… видимо, нужно время, чтобы все отстоялось.
- Перекличка разных эпох или отражение той, в которой вы живете, - каков ваш приоритет, необходимость и потребность? В какой эпохе вы чувствовали себя наиболее уверенно, проводя параллели между ними?
- Как ни странно, я более уверенно ощущаю себя в предыдущих исторических периодах. Возможно, сказывается постоянное изучение истории, образовательная часть, но и то, что я никогда не чувствовала себя человеком этой эпохи, а где-то на рубеже XVIII- XIX веков. Этот стиль напоминает мне стиль М.Булгакова в романе «Мастер и Маргарита», который я обожаю. Подобный стиль немного отвлекает читателя от основной сути романа «Ангелос», но в конце он понимает, что эти части и разные вехи времен сплетаются каким-то образом, двигаются по спирали и даже соединяются, где-то имеет место реинкарнация и т.д. Мне интереснее вносить дипломатические или исторические элементы прошлых эпох. Этим также можно показать любовь к Баку, к Старому городу. Это не развлекательный роман, он заставляет читателя размышлять.
- Ваши сюжетные лабиринты иногда задавали читателю настоящую головоломку, над которой приходилось думать. Ваш образ мышления довольно интересен и не менее интересна интуиция, которая ведет вас. Вы подвели меня к следующему вопросу: по-вашему, писатель - наблюдатель, свидетель или участник?
- Все вместе. На самом деле, когда все думают, что он наблюдатель, он уже участник, проживающий и думающий как его герои. Писатель проявляет себя во всех этих ипостасях, но никогда не выступает обвинителем. Это самое невозможное и неприемлемое. Понимание причинно-следственных связей людей и событий преподносится на суд общества, а более возвышенная миссия писательства состоит в том, когда читатель сам должен понять, «что хорошо», а «что плохо». 
- Сегодня, когда на наших глазах происходит распад морали и нравственности, приводящих к войнам, кровопролитию и захвату чужих земель, вы пишите о самых возвышенных человеческих качествах. Что вам помогает, держит и придает силу верить и говорить о прекрасном, когда вокруг в мире все рушится? 
- Только… любовь, и концовки моих книг показывают, что на пике и в центре всего стоит любовь к семье, детям, Родине. Самым болезненным для меня является вопрос безопасного и счастливого развития детей, ведь дети - это ангелы в моем понимании, и для них очень важна семья. Если возможно донести до них частичку света, растормошить спящих, которые смогут иначе взглянуть на собственных детей и своих ближних, то перевес добра в мире будет достижим. Каждый в мире должен создавать свой мир без конфликтов и войн, здесь важна поддержка близких и их вера в тебя. Два человека буквально вынудили меня издать второй роман «Тайна невесты в желтом», убедив, что будет плохо, если его не прочитают читатели. Мой редактор и мой супруг всячески вселяли в меня веру в себя, потому что я считала, что пишу в стол, и именно «Тайна невесты в желтом» никогда не увидит свет, поскольку четвертая переписанная рукопись многократно дорабатывалась и все никак не выходила. 
- В этом сказывалась ответственность пишущего человека, который выносит свой труд на суд общественности…
- Родители немало помогли мне советами упростить сюжет, а жанровая стилистика была отшлифована под влиянием писательского курса Дэна Брауна. После издания подобной книги для автора не страшно и проститься с жизнью, ибо он исполнил свою главную писательскую мечту. Многочисленные знаки и символы подтверждали необходимость его издания. Однажды, когда я шла по улице, обуреваемая разными противоречивыми мыслями о своем романе, до меня донеслась нежная мелодия Sarı gəlin, которую играл на таре уличный музыкант. Я настолько была ошеломлена этим совпадением, что остановилась, из глаз был готов выплеснуться водопад, и даже музыкант заметил меня и прибавил эмоций в свое исполнение…
- Однозначно, это был знак судьбы!.. А есть мысль представить роман русскоязычному читателю в Европе и даже США?
- Мы работаем над этим, ведь роман о нашей культуре и истории, и он должен быть освещен, хотя понимаю, что не вся русскоговорящая аудитория будет ему рада. Он и был написан для того, чтобы побороть многолетнюю ложь. 
- Гюльнур ханым, ваши некоторые стихи были написаны по следам впечатлений, навеянных известными картинами живописи. Как это случилось, расскажите, пожалуйста?
- Я пишу о том, что меня волнует, и как ценитель вдохновения, красоты искусства и восхищающийся читатель, я не могу не впечатляться произведениями великих мастеров. Поэтому часто в моих стихах идет отсылка к их творчеству. Из поэтов: Низами, Натаван, Пушкин, Наби Хазри, Давуд Аслан, - мои творческие талисманы, дух которых привносит силу для будущих и интересных для читателей творений.

Экономика
Новости