Фарида АББАСОВА

Фарида АББАСОВА

Коды азербайджанской культуры

Культура
03 Апрель 2026
08:43
46
Коды азербайджанской культуры

Состоялось завершение конкурса поэтических переводов «Читающий Петербург»

В российском культурном центре Санкт-Петербурга, в стенах библиотеки имени В.В.Маяковского, состоялось завершение ежегодного международного конкурса поэтических переводов в рамках проекта «Читающий Петербург: коды культуры». Этот проект на протяжении нескольких лет системно реализует стратегию культурного обмена и направлен на углубленное ознакомление петербургской аудитории как с классической, так и с современной мировой литературой, создавая платформу для межкультурного диалога и литературного просвещения.

Проект предполагает многоплановую деятельность: в течение года в библиотеке проводятся тематические лекции, дискуссии, литературные и разговорные клубы, а также музыкально-литературные вечера, на которых обсуждаются ключевые явления мировой литературы, современные тенденции поэтического искусства, вопросы перевода и интерпретации текстов. Особое внимание уделяется азербайджанской литературной традиции: старший преподаватель восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета, доктор философии по филологии Шахназ Камалова организовала цикл лекций и разговорных клубов, в которых подробно раскрывались как исторические, так и современные аспекты азербайджанской поэзии, а также особенности художественного перевода с азербайджанского языка на русский.

Отдельного упоминания заслуживает сам конкурс поэтических переводов, который проводится в рамках проекта уже на протяжении десяти лет и успел стать знаковым событием для профессионального и любительского литературного сообщества. Конкурс организован таким образом, что стихотворения на разных языках мира публикуются на официальном сайте библиотеки, после чего их переводят участники-конкурсанты, представляющие разнообразные регионы России. Цель мероприятия заключается не только в демонстрации мастерства переводчиков, но и в стимулировании диалога между культурами, осмыслении лексических и ритмических особенностей оригинальных текстов и их трансформации в иной языковой системе.

В этом году от Азербайджана в конкурсе было представлено стихотворение Гисмета Рустамова «Кухнесчастье» (ориг. Mətbəxtlik). Перевод произведения осуществляли энтузиасты-переводчики из различных российских городов, и по итогам работы жюри, составленного из специалистов в области литературного перевода и сравнительной филологии, победителем признан Дмитрий Карташев из Великого Новгорода. Этот выбор подчеркивает не только художественную ценность перевода, но и его способность передать культурные и эстетические нюансы оригинала, что является одной из основных задач современного литературного перевода.

Следует отметить масштаб и разнообразие конкурса: в этом году на участие было представлено более двадцати поэтических текстов на 22 языках, среди которых турецкий, английский, французский, испанский, арабский, персидский, китайский, кыргызский и другие. Победные работы и лучшие переводы включены в специальный сборник, который издан по инициативе библиотеки и будет использован в образовательных и просветительских целях. В рамках проекта планируется проведение мероприятий, посвящённых чтению стихотворений в оригинале и их переводах, обсуждению языкового многообразия, механизмов поэтического самовыражения, а также музыкальных исполнений произведений авторов из различных стран мира.

Таким образом, проект «Читающий Петербург: коды культуры» не только способствует расширению читательского кругозора петербургской аудитории, но и укрепляет межкультурные связи, стимулирует творческую активность переводчиков и поэтов, а также создаёт уникальную площадку для интеграции литературного наследия разных стран в едином культурном пространстве. Его деятельность демонстрирует, что литературный перевод является не просто инструментом передачи смысла, но и мощным средством культурной коммуникации, способным формировать новые эстетические горизонты и укреплять взаимопонимание между народами.

Экономика
Новости