Афет ИСЛАМ

Афет ИСЛАМ

Психология творчества, или Невидимые читателю стороны творческого процесса

Общество
04 Декабрь 2021
11:50
226
Психология творчества, или Невидимые читателю стороны творческого процесса

В азербайджанскую литературу XXI века с каждым годом вливаются все новые и свежие силы молодых авторов, которые активно публикуются и издают свои произведения, стараясь утвердить себя в ряду признанных служителей пера.

Имя Гюнель Эминли - автора нескольких книг как для взрослых, так и для детей - достаточно известно в литературных кругах. Творчеством Гюнель начала заниматься с самого детства. Ее рассказы, стихи и эссе печатались в периодических изданиях и на литературных порталах. На фестивале женской поэзии, проведенном Объединением писателей Азербайджана и Обществом «Шелковый путь» в 2013 году, Гюнель ханым представляла Азербайджан стихами «Та черная вещь». Была слушательницей Школы молодых литераторов и президентским стипендиатом.

Первая книга рассказов и эссе «Осень в раю» вышла три года назад в серии «ATV книга», следом появилась «Азбука», а затем, в соавторстве с Салтанат Зульфугаровой, появилась книга для детей «Любимые овощи». В 2018 году на конкурсе «Если женщина улыбается» Фонда художественного творчества она удостоилась 2-го места и денежной премии.

Проба пера в жанре детской литературы привела ее на Международный фестиваль анимации, который был проведен в Баку в нынешнем году, где сценарий Г.Эминли «Маленький красный шар» по единогласному решению международного жюри получил награду лучшего азербайджанского сценария в номинации сценариев для короткометражных анимационных фильмов. Параллельно с творчеством она является диссертантом Института рукописей имени М.Физули Национальной академии наук Азербайджана. Гюнель ханым готовится защитить научную диссертацию.

Небольшие, короткие рассказы, словно зарисовки художника, выхвачены острым оком писателя из гущи самой жизни. Всегда интересно, в какую точку на этот раз он кинет свой всевидящий взгляд, - в фойе отеля, где постояльцы сменяются один за другим, в операционную госпиталя, куда привезли очередного пациента на заклание, или в офис строительной компании, где разгораются нешуточные страсти.

По словам Гюнель ханым, в настоящее время жанр драматургии пользуется у нее особым интересом, и в этом направлении уже есть несколько пьес, над которыми она работает.

Сегодня преподаватель азербайджанского языка для иностранных учеников школы «Европа - Азербайджан» Гюнель Эминли - гость газеты «Бакинский рабочий», и мы представляем вниманию наших читателей беседу с молодым автором.

- Давайте с самого начала: как случилось, что ваша рука потянулась к перу с бумагой, или к компьютеру?

- Один знакомый писатель говорил, если ты не можешь жить, не написав ни единой строчки, если привычка писать действительно превращается во внутреннюю потребность души и ума, то ты писатель. Получилось так, что я начала писать стихи и какие-то прозаические фрагменты совсем маленькой, с 9 лет. И поскольку я всегда была связана с литературой, и моей самой большой мечтой было стать писательницей, я никогда не думала ни о чем другом. Огромный интерес и любовь к литературе, и потребность писать для людей сыграли решающую роль.

- Как человек, который когда-то занимался активным литературно-художественным творчеством, при чтении художественного произведения мне всегда интересна история его создания. Кажется, она иногда даже более захватывающая, чем само сочинение, ибо оправдывает, объясняет и делает однозначно необходимым сам процесс написания. В рассказе «Называйте меня Пиаф» вы обратились к трагической судьбе французской певицы, которая волнует каждого, кто слышал ее удивительное пение. Что предшествовало появлению этого рассказа?

- Не могу сказать, что было сколько-нибудь значительное основание для написания эссе об Эдит Пиаф. Как человек пишущий я от всего вокруг получаю мотивацию и духовную пищу, а что касается Э.Пиаф, естественно, я много слушала ее песни и читала о непростой судьбе этой певицы мирового уровня. Однажды мне на глаза попалась статья в журнале, где были раскрыты неизвестные мне факты из ее жизни, детали каких-то событий, отношений с бабушкой и возлюбленным Тео. Прочитанное оказало на меня неизгладимое впечатление, и в тот же вечер, слушая песни Э.Пиаф, я решила написать о ней, пропустить через себя ее трагическую судьбу, ее боль и страдания, несбывшиеся мечты. Самая знаменитая песня Э.Пиаф «Я ни о чем не жалею», служившая мне источником вдохновения, еще больше усиливала мое желание написать о ней. Звезда французских кабаре Эдит Пиаф в моем воображении является неким символом красоты своим фантастическим голосом и невероятным пением. Это эссе написано давно, лет 14 назад. Должна заметить, что до Э.Пиаф я никогда не писала биографических эссе, но после этого сочинения появилась тяга к написанию эссе, посвященных конкретным известным личностям, биографии которых «зацепили» и впечатлили меня.

- Думаю, этот рассказ можно назвать вашей творческой удачей. В ваших произведениях, даже если действие происходит в Азербайджане, героям даны иностранные имена. Почему?

- Мне часто задают этот вопрос, но я затрудняюсь конкретно ответить. Возможно, это происходит от того, что я много читаю, но это получается невольно, как-то само по себе, хотя действия моих эссе в большинстве своем происходят в других странах.

- Кто ваш первый читатель и первый критик, чье мнение для вас важно?

- Если честно, написанные стихи первым слушает мой супруг, прозу я посылаю коллеге Ульвие Гейдаровой, которая недавно была удостоена медали «Терегги», мнение которой я очень уважаю.

- Как, по-вашему, нужно писать, чтобы твои книги читались и покупались, ведь сегодня пишут и издают книги очень многие?

- Это сложный вопрос, и процесс этот требует достаточно много времени. Но эта проблема легко решается в других странах, где писатель занят только своим творчеством, а все организационные, рекламные и финансовые вопросы решают издательства. У нас, к сожалению, пока не развит институт книгоиздательства, и авторы очень в этом плане страдают. Вместе с тем, надо отметить, что не вся книжная продукция, поступающая на рынок, отличается высоким качеством, отвечает профессиональным критериям и требованиям читателей. Одновременно занятие разными, далекими от творческих, проблемами отвлекает от основной работы, хотя достаточно известные детские писатели уже преодолели эти барьеры и нашли выход. Я как начинающий детский писатель пока напрямую сталкиваюсь с этими проблемами, и считаю, что детская литература у нас еще находится в стадии становления и развития. Хоть и говорят, что сегодня книги читают не столь активно, скажу вам, что нынешние родители очень стараются расширить круг чтения своих детей, и этот очевидный факт внушает надежду. Например, на последней книжной ярмарке, где были также и мои книги, каждый день приходило много родителей с детьми, они с интересом выбирали книги, внимательно рассматривали их, активно покупали, и эта тенденция вызывает радость.

- Интересно, начиная писать новое произведение, вы идете за главной идеей или за сюжетом, который уже сформировался в воображении?

- Если честно, сначала появляется идея, которая волнует, над которой думаешь и хочешь ее всесторонне воплотить, а сюжет уже рождается и развивается из нее. Т.е. сюжет должен удачно, органично и интересно встроиться в основную концепцию произведения, на этом этапе и идея, и сюжет становятся одинаково приоритетными для автора. Идея может быть гениальной, но сюжет слабым или наоборот, поэтому они должны быть равноценны, но насколько это удается сделать профессионально и завладеть вниманием читателя, - этот вопрос должен быть адресован ему. Есть писатели, которые сначала создают сюжетную линию, и уже в нее вплетают основную идею. Творческая лаборатория и процесс создания нового произведения у всех происходит по-разному, но главным, конечно же, представляется мастерство писателя, богатство его воображения, внутреннего мира и языка.

- Что означает для вас понятие «успешный писатель», чем его успешность характеризуется, - количеством изданных книг, встречами с читателями, проданными книгами, откликами читателей…

- Возможно, несколько лет назад я иначе ответила бы на этот вопрос, но в настоящее время думаю, что в условиях рыночной экономики успешность писателя определяется размером его гонорара за проданные книги, благодаря которым он может достойно существовать. Наглядным примером успешного писателя для меня является, скажем, Орхан Памук или же та самая Джоан Роулинг, о которой мы давеча говорили.

- Однако вы также занимаетесь художественным переводом, по каким критериям выбираете материал для перевода, вы ориентируетесь, прежде всего, на автора?

- Я бы не назвала это подлинно профессиональным занятием, скорее, оно больше носит любительский характер. Например, читая какой-либо понравившийся мне рассказ на иностранном языке, я думаю, что он еще не переведен на азербайджанский язык, а было бы хорошо, если бы был, и у меня появляется желание его перевести. Например, у меня было старинное издание рассказов Г.Мопассана на русском языке, некоторые из которых не вошли в двухтомник этого писателя, переведенных на азербайджанский язык. Я решила перевести три рассказа, они были опубликованы редактором издательства «Яркие подписи» Тогрулом Мусаевым, который затем предложил мне перевести с английского еще два рассказа Р.Карвера. Переводческая деятельность - очень серьезное занятие, произведение должно так впечатлить меня, чтобы я решилась на его перевод. Есть идея сделать перевод с фарси, если сочинение захватит меня целиком.

- Где вы находите своего читателя, - в социальных сетях, на презентациях своих книг, телевизионных передачах, среди знакомых, студентов…

- У меня очень широкий круг общения, как в семье, так и на работе в школе, в различных организациях, с которыми я контактирую, в том числе и в социальных сетях, куда я выкладываю аннотацию своих книг или фотографии их обложек. Помимо этого, о моих книгах также рассказывают несколько известных блогеров, поэтому проблем с этим я не испытываю, главное - я приобретаю новых читателей.

- Писательство предполагает очень активное чтение, как с этим у вас?

- Совершенно верно, у моих родителей в доме была огромная библиотека, у меня самой тоже имеется большая библиотека, книги которой я постоянно читаю. Одно время я вела в школе Клуб короткого рассказа, и всегда говорила его членам, что хороший писатель - это хороший читатель, и где бы я ни была, я создаю в этом пространстве несколько книжных полок. Между прочим, скорость чтения у меня довольно высокая, и своих детей я приобщаю к чтению.

- Скажите, вы пишите на потребу читателям или так, как пишется и идет от сердца? Думаете ли при написании о читателях и их восприятии вашего сочинения?

- У Э.Хемингуэя есть слова о том, что писатель пишет для конкретной цели, во имя денег и славы. Я не согласна с этим. В этом плане, наверное, более эгоистична, потому что пишу, прежде всего, для себя и своего интереса. Лишь потом думаю о читателе, и во имя читателя я никоим образом не готова что-либо изменить в своем произведении, хотя прислушиваюсь к их мнению, особенно детей, ведь детская тематика и очень многое отличается от взрослой. А переход от взрослой литературы к детской произошел у меня с появлением на свет моей дочери. В детской литературе я, конечно же, ориентируюсь на детей и стремление их заинтересовать.

- Однако вы - победитель Международного анимационного фестиваля в номинации «Местная конкурсная программа». Скажите, сказки и рассказы для детей должны быть интересны для взрослых или достаточно того, что их читают дети?

- Поскольку давно работаю с детьми, я выступаю с их позиций, чтобы заинтересовать в первую очередь, самих детей. Один зарубежный писатель, который всегда писал для взрослых, после ужасов Второй мировой войны сжег свои книги и решил писать для детей, аргументируя свой поступок тем, что в своих книгах он проповедовал любовь, милосердие, гуманизм, но война показала, что взрослые так ничему не научились и не поняли его посыла. Поэтому он писал для детей, чтобы они, проникнувшись идеями добра и мира, повзрослев, не воевали и не убивали себе подобных. Т.е. он считал, что книги должны позитивно воздействовать на детские души и умы с самых ранних лет. Его слова и позиция настолько потрясли меня, что я поняла, - ответственность пишущих для детей писателей гораздо выше и серьезней, потому что они пишут не только для того, чтобы заинтересовать детскую аудиторию, но здесь кроется и воспитательный аспект, гражданский и патриотический момент. Книги учат детей терпимости, любви к ближнему, доброте, бескорыстной дружбе. Сегодня, в столь сложную, противоречивую и напряженную эпоху со всеми ее катаклизмами вырастить ребенка достойным человеком очень трудно, в этом плане на педагогов и родителей возлагается очень серьезная ответственность. Я же, будучи и матерью, и преподавателем, а еще и писателем, понимаю, насколько детям трудно ориентироваться в нашем безумном цифровом мире и сосредоточиться на самом главном. Поэтому миссия детских писателей особенно важна, и здесь вспоминается автор «Гарри Поттера» Джоан Роулинг, которая благодаря своим книгам прославилась в мире и стала первой писательницей-миллиардершей, книги которой выходят и раскупаются миллионными тиражами. Это говорит о том, что и в цифровом мире дети читают книги, и нужно всего лишь, чтобы эти книги были для них интересными.

- А знаете ли вы, насколько ваши книги интересны для детей?

- У меня две изданные книги для детей, одна о здоровой еде и любимых овощах, и другая - «Азбука», обе написаны в стихах и предназначены для школьников младших классов. Я получила позитивные отклики о том, что дети учат наизусть эти стихи и темы им интересны, т.е. они с удовольствием читают эти книжки. Третья книга для детей готовится к изданию, это будут рассказы, первыми читателями которых были мои собственные дети, и здесь я затрагиваю вопросы компьютерных игр, занятий и т.д., объясняя, что все должно быть в меру и идти на пользу детям и что время для всего нужно распределять разумно.

- Писать «Азбуку» берется не каждый детский писатель, а что сподвигло вас на столь смелый шаг?

- Часто посещая книжные магазины, я видела красочные азбуки и буквари на иностранных языках, а на азербайджанском языке были только учебники. Задуманная мной азбука предназначена больше для внеклассного чтения и развлечения, она охватывает более современные тематики, которые интересуют нынешних детей. Моя азбука - это дополнительное учебное пособие для педагогов. Например, дети, любящие животных, не любят ходить в цирк и зоопарк, потому что там звери содержатся в неволе. Моя дочь, сделав оригинальный постер и подняв его верх над головой, устроила перед зоопарком соло-акцию протеста. Т.е. дети любят цирковые шоу, но без участия животных и использования их для развлечения человека, тем более, нарушая права животных на свободную жизнь в среде естественного обитания. В «Азбуке» на каждую букву в легкой и лаконичной форме дается рассказ в стихах.

- Пытались ли вы распространить свои книги среди школьников?

- Такие попытки были, но пандемия вносит столько ограничений, что эти действия имели довольно непродолжительный характер, хотя были заказы и приобретения. Конечно, хотелось бы организовать в школе встречи с ребятами, но пока в связи с карантинными мерами это невозможно, хотя недавно, например, в Книжном центре у меня состоялась встреча с читателями старших классов. Тем не менее я планирую презентации книг и встречи с читателями. Самое главное, чтобы поскорее закончилась пандемия, и тогда авторы смогут чаще встречаться со своими читателями.

Афет ИСЛАМ,

«Бакинский рабочий»

Экономика
Новости