Поэзия и проза Элуджи Аталы вызывают интерес ученых и читателей разных стран
Азербайджанская писательница Элуджа Аталы, проживающая последние десятилетия в Швеции, работает в таких жанрах, как философские и художественные миниатюры, романы, эссе и публицистика. Ее произведения публикуются за рубежом и переводятся на разные языки. Это становится не только важным фактором продвижения азербайджанской литературы в мире, но и образует живую обратную связь автора со своими читателями из разных стран.
По мере продвижения вглубь и более широкого, географического охвата читательской аудитории, произведения азербайджанского автора, написанные на самые актуальные и злободневные темы современности, постепенно становятся предметом научного осмысления и исследования.
Например, читатели из Узбекистана, выражая искреннюю благодарность за глубокие мысли и освещение проблем глобального характера, отмечают, что «литература является самой эффективной «мягкой силой», а прекрасно написанное произведение служит народу и стране не один день, а столетия. К сожалению, отсутствие адекватного изложения наших исторических событий в форме, привлекательной для широкой аудитории читателей, является серьезным пробелом, и наши писатели несут в этом плане огромную ответственность. Литература должна быть не только наблюдением, но и миссией опережать время, чувствовать будущее и проливать свет на судьбу нации. Ваши призывы - серьезное послание каждому думающему писателю. Ваш вклад в национальную литературу становится все более ярким».
Буквально накануне исторического праздника 31 декабря - Дня солидарности азербайджанцев всего мира стало известно, что творчество азербайджанской писательницы Э.Аталы послужило темой докторской диссертации в Индии, - «Переосмысление себя в современной литературной критике: Свобода, время и сопротивление в поэзии Элуджи Аталы».
Автором научного исследования выступили ученые, старший научный сотрудник Шанкар Саркар и профессор (д-р) Винита Каур Салуджа из Университета Мангалаятан, Джабалпур, Мадхья-Прадеш.
В диссертации пять стихотворений Э.Аталы - «Принеси свое», «Я была велика…», «Песнь свободы на иностранном языке», «Арест свободы начинается с рук» и «Тоска по себе…» подвержены научному осмыслению и скрупулезному анализу.
Благодаря тематическим особенностям, приобретающих особо важное звучание в наше время, стихи
Э.Аталы приобретают глубоко философское и политическое содержание. Хотя геополитические реалии (Чечня, Южный Азербайджан, постсоветские репрессии) особенно глубоко укоренены в ее творчестве, они выходят за рамки региональной специфики, и перекликаются, по мнению авторов научного исследования, с основными традициями английской литературы, особенно с романтизмом, модернизмом, постколониальной литературой, экзистенциальной философией и политической поэзией. Творчество азербайджанского автора характеризуется минималистским языком, аллегорическими образами и духовной остротой, напоминая таких поэтов, как Уильям Блейк, У.Б.Йейтс, Т.С.Элиот, У.Х.Один, Шеймус Хини, Махмуд Дервиш (в английском переводе) и Дерек Уолкотт. При этом язык Э.Аталы отличается дидактическим лиризмом, где поэзия играет роль не только эстетического выражения, но и этического учения.
Индийские ученые провели широчайший и скрупулезный анализ поэтического творчества азербайджанского автора, сравнивая ее идеи с идеями Ж.Ж.Руссо или Вордсворта, тематическое разнообразие с тематикой Т.С.Элиот или с философской критикой Анри Бергсона и Д.Х.Лоуренс.
Например, авторы считают, что непоколебимая сдержанность в стихотворении «Тогда я был лучше!» напоминает пословицу Уильяма Блейка, - «Слабые в мужестве сильны в хитрости», а само стихотворение перекликается с политической поэзией
У.Х.Одена, где моральное мужество часто отвергает ответное насилие. Авторы научного исследования провели интересные пересечения с темой ненасилия Ганди и с произведениями Р.Тагора.
Рассуждая о стилистических особенностях и оригинальности поэзии Э.Аталы, индийские ученые характеризуют ее творчество такими чертами, как свободный стих, подобный стихам Уитмена и модернистов, простой язык, усиливающий моральную ясность, преобладание аллегории над метафорой, что придает стихотворениям универсальный резонанс, дидактический лиризм, позиционирующий поэта как духовного наставника. Однако в то время, как английские поэты часто маскируют обучение иронией, Э.Аталы использует прямой подход, напоминающий пророческий стиль Блейка, а не двусмысленность Элиота.
Резюмируя полноценное научное исследование, индийские ученые заключают, что поэзия Э.Аталы находится на пересечении романтического гуманизма, модернистской фрагментации и постколониального сопротивления. «Вступая в плодотворный диалог с ведущими представителями английской литературной традиции, она сохраняет особую этическую ясность, основанную на пережитой политической борьбе. Там, где английские модернисты часто диагностируют отчуждение, Э.Аталы определяет свободу. Там, где постмодернистская поэзия ставит под сомнение смысл, Аталы настаивает на справедливости, идентичности и свободе.
Поэзия азербайджанского автора Э.Аталы напоминает, что литература остается важным местом для нравственного воображения и политического свидетельства. В этом смысле Э.Аталы присоединяется к рядам поэтов, которые признают и продвигают поэзию не только как искусство, но и как акт жизни и сопротивления».
Примечательно, что творчество азербайджанской поэтессы, писателя, публициста, романиста и эссеиста Элуджи Аталы пользуется широким международным признанием не только среди читателей различных стран, но и среди иностранных ученых-филологов, исследующих современную литературу и межкультурные взаимодействия. Это признание является значительным достижением не только самой писательницы, но и всей национальной литературы Азербайджана, демонстрируя ее способность быть востребованной и конкурентоспособной на глобальном культурном пространстве.
Продвижение национальной литературы на международной арене - процесс, который заслуживает особой поддержки и поощрения, ведь он способствует укреплению культурной идентичности страны и ее имиджа в мире. В этом смысле важно, чтобы отечественные литературоведы, изучающие новейшую историю азербайджанской литературы, проявляли более живой и системный интерес к творчеству соотечественников, работающих за рубежом. Их исследования могут раскрыть новые горизонты в понимании процессов литературной трансформации, диаспорной идентичности и культурной адаптации.
Параллельно с художественным творчеством такие писатели и поэты активно продвигают азербайджанский язык и культуру в зарубежных странах, играя важную роль в деятельности диаспоры. Их вклад проявляется не только в литературной и образовательной сфере, но и в укреплении двусторонних и многосторонних культурных, научных и гуманитарных связей нашей страны на международной арене.
Яркой иллюстрацией международного признания творчества Элуджи Аталы стало недавнее известие из Университета Калькутты, где переведенные на английский язык ее стихотворения будут представлены на литературно-музыкальном вечере. Этот факт демонстрирует, что азербайджанская литература продолжает привлекать внимание мировой общественности и успешно интегрируется в глобальный культурный диалог, подтверждая высокий уровень художественной ценности произведений наших писателей и поэтов.
Мы поздравляем Элуджу ханым с этим творческим успехом и желаем ей неиссякающего вдохновения на литературной ниве!