Азербайджанский язык - это не только средство коммуникации, это национальная модель мышления
Языку, как главному столпу национальной идентичности, в календаре знаменательных событий посвящены две даты - 21 февраля и 1 августа. Первая дата - международная, она была учреждена UNESCO в 1999 году для защиты культурного и языкового разнообразия, а вторая - четверть века назад, 1 августа 2001 года. Праздник был установлен указом Гейдара Алиева в честь полного перехода страны с кириллицы на латинскую графику и символизирует независимость и развитие национального языка.
Научными исследованиями родного языка в нашей стране занимается академическая и вузовская наука. К примеру, в системе НАНА сразу в трех структурах (институты языкознания, литературы, фольклора) приоритетом научных направлений являются изучение, развитие и защита государственного языка.
Активизировалась деятельность в этом направлении после исторической речи главы государства на торжественном собрании, посвященном 80-летию Академии наук, которая стала, по сути, программным документом, своего рода Дорожной картой для ученых, занятых в этой сфере.
Развитие родного языка, уверены в НАНА, начинается с самого детства. И потому в канун Международного дня родного языка здесь состоялось мероприятие, главной темой которого стала взаимосвязь родного языка и детской литературы, которая, по мнению президента НАНА академика Исы Габиббейли, играет огромную роль в воспитании нового поколения независимого Азербайджана на основе национальных и азербайджанских традиций.
Отметив, что детская литература в нашей стране обладает богатыми традициями, руководитель главного научного ведомства Азербайджана отметил, что золотой век ее пришелся на начало XX столетия. «Бесценен вклад гениев Мирзы Алекпера Сабира, Аббаса Саххата, Абдуллы Шаига, Рашид бея Эфендиева. Безусловно, трудно переоценить и роль Хикмета Зии, Ильяса Тапдыга, Ханымана Алибейли, Захида Халила, Анвара Алибейли и других известных писателей советского периода, - заявил он. - Хотя после восстановления независимости наша детская литература столкнулась с некоторыми трудностями, в последующий период стало активно развиваться книгоиздательство для подрастающего поколения.
Сегодня я могу с уверенностью сказать, что отдел детской литературы Института литературы, который возглавляет доктор филологических наук Эльнара Акимова, вносит значительный вклад в эту сферу: отдел стал поистине исследовательским центром, координирующим исследования и научные аспекты в этой области».
Детская литература, продолжил далее академик Габиббейли, это - не только кладезь словесного творчества, но и отражение тематики, которая запечатлилась в памяти детских писателей, носителей нашего языка, с самого их младенчества.
«С этой точки зрения детская литература несет большую ответственность и требует более прозрачного, простого подхода к языковому творчеству и отношению к языку. Одна из задач детских писателей - подготовить детей к новому терминологическому мышлению: сегодня вопросы, связанные с цифровыми технологиями, интернетом и искусственным интеллектом, также должны находить отражение в детской литературе, и современные писатели, конечно, должны уделяять этому вопросу особое внимание, при этом оберегая наш язык от обилия иностранных терминов. Только тот, кто способен ясно выражать свои мысли на родном языке и поэтически говорить с народом о его многогранности, может создать великую народную литературу. Фактор родного языка - это фактор национальной принадлежности в литературе, государственности и патриотизме», - заявил академик Габиббейли.
Безусловно, развивать и защищать родной язык важно во многих сферах. Одна из самых, пожалуй, чувствительных в этом плане - медиа. Именно на этом пространстве четко видны плюсы и минусы его использования носителями. И эта тема также стала главной на недавнем совместном (НАНА и Совет прессы Азербайджана) мероприятии «Язык СМИ на уровне научной дискуссии», которое состоялось в Центральной научной библиотеке Академии наук.
В ходе выступлений обсуждались такие вопросы, как содействие свободному и правильному использованию азербайджанского языка в медиапространстве в соответствии с литературными нормами, развитие языковой культуры, языка социальных сетей и культуры речи на телевидении и радио.
Кроме того, было подчеркнуто, что СМИ играют стратегическую роль в защите азербайджанского литературного языка и его активном использовании в обществе, несут большую ответственность и в процессе внедрения новых терминов в наш язык, в сохранении богатства и его самобытности: соблюдение литературно-языковых норм в эфире, печатных и цифровых медиа имеет особое значение с точки зрения защиты национальных и культурных ценностей и обеспечения чистоты языка.
Участие в обсуждениях не только ученых, но и представителей четвертой власти наглядно демонстрирует актуальность заявленной темы. Так, если языковеды и филологи делали акцент на необходимости обращения к диалектологической сокровищнице, словообразованию и художественной литературе, подготовке орфографических и орфоэпических словарей, системным научным исследованиям грамматики, фонетики, синтаксиса, морфологии и лексики азербайджанского языка, журналисты видят свою задачу в правильном использовании литературного азербайджанского языка.
Председатель Совета прессы Азербайджана (СП) Рашад Меджид, рассказавший о деятельности языковой комиссии возглавляемой им структуры, представленной известными экспертами, журналистами, телеведущими, учеными, особо отметил важность расширения сотрудничества с институтами НАНА, ведь партнерство, по его мнению, только способствует развитию языка СМИ.
«Тот факт, что наш Президент в своих выступлениях и интервью подчеркивает роль журналистов как профессионалов, несущих особую ответственность в вопросе литературного языка, наложил на средства массовой информации большую ответственность и определенные обязанности», - подчеркнул глава СП.
По мнению председателя языковой комиссии СП и гендиректора медиагруппы АРА Вусали Махиргызы, азербайджанский язык - это не только средство коммуникации, это национальная модель мышления: неслучайно глава государства Ильхам Алиев называет его главным атрибутом нашей национальной идентичности и государственности.
Ответственность за создание новых слов, формирование терминологии и т.д. лежит на ученых-языковедах, в тесной связи с ними должны работать и представители СМИ, отметила она: «НАНА подготовила орфографические, орфоэпические, лексические и терминологические словари азербайджанского языка, но для медиа чрезвычайно важна электронизация этих изданий. В настоящее время в онлайн-СМИ широко используются инструменты проверки правильности написания слов на азербайджанском языке, и наиболее эффективным вспомогательным инструментом этого стала проверка новостного текста с помощью ИКТ-инструментов за несколько секунд. Однако в настоящее время и они не вполне соответствуют требованиям современной эпохи, не учитывают обновленные языковые правила. Именно поэтому мы надеемся, что сотрудничество с нашими языковедами будет способствовать устранению проблем, препятствующих развитию азербайджанского языка, и более быстрому и эффективному осуществлению процесса защиты нашего языка от иностранного влияния».
В этом вопросе ее поддержал академик Габиббейли, выразив готовность НАНА оказать научную поддержку отечественной журналистике, ведь язык - это не только наследие прошлого, это интеллектуальный инструмент будущего, это главный фактор, выражающий существование, образ мышления и духовный мир народа. «Защита азербайджанского языка в нашей стране находится на уровне национальной стратегии, основанной на научных принципах и имеющей философскую глубину. Эта стратегия требует от каждого гражданина ответственного отношения к языку и определяет его защиту как гражданский долг», - заключил президент НАНА.

