Покорил весь мир

Мнения
23 Февраль 2017
11:18
414
Покорил весь мир

Пусть в бейтах Сабухи Кавказ сереброкудрый

Справляет траур свой, о Пушкине скорбит!
М.Ф.Ахундов

В искусстве есть вечные темы, к которым обращаются художники всех народов. И есть вечные авторы, которых любят во все времена.
Александр Сергеевич Пушкин — один из немногих, кому суждено было стать поэтом всех народов. Блестящим подтверждением сказанному являются строки из ашугской поэзии:

«Кто был Пушкин?» — cпросил меня внук.

Я ответил ему: «Ашуг».

Имя Пушкина неразрывно связано с культурой Азербайджана и его историе.
В стихотворении, напечатанном в альманахе «Царское село за 1830 год с датой: «5 июля 1829 г. Лагерь при Ефрате», Пушкин в стихотворении «Из Гафиза» (1829г.) посвящает строки Фархад беку, который служил в 1-м конном мусульманском полку русской армии, набранной их карабахских всадников.

…Не пленяйся бранной славой,
О красавец молодой!
Не бросайся в бой кровавый
С карабахскою толпой!
Знаю: смерть тебя не встретит…

Во время путешествия в Эрзурум Пушкин делал заметки об азербайджанцах. И ему не раз приходилось наблюдать доблесть азербайджанских воинов.

Здесь же поэт познакомился с Аббас Кули ага Бакихановым, выдающимся азербайджанским поэтом, ученым, просветителем.

Но, как показало время, это была не просто фронтовая встреча. В Пушкинском доме в Москве хранится переписка членов семьи А.С.Пушкина с А.Бакихановым.

В 1834 году вновь состоялась встреча А.С.Пушкина и А.Бакиханова, но уже в Петербурге, в доме Пушкина.

Великого русского поэта связывало с Азербайджаном многое. И одно сознание величия этой связи наполняет наши сердца гордостью.
Основа этих дружественных отношений была заложена выдающимся азербайджанским просветителем, писателем, философом М.Ф.Ахундовым. И впоследствии созданием произведения «На смерть Пушкина» («Восточная поэма»).

Стихотворение было опубликовано в журнале «Московский вестник» в марте 1838 года. Боли и скорби от тяжелой утраты в проникновенных строках стихотворения:

Он в дальний путь ушел и всех друзей покинул.
Будь милосерд к нему, Аллах! Он крепко спит.
Пусть вечно плачущий фонтан Бахчисарая
Благоуханьем слез две розы окропит.

Интерес к творчеству «главы сбора поэтов», так называл А.С.Пушкина М.Ф.Ахундов, не ослабевал в Азербайджане с конца 30-х гг. XIX в.
Представители передовой интеллигенции Азербайджана еще в дореволюционное время (до 1917 г.)  в своих  статьях призывали наших поэтов и писателей учиться у Пушкина писать таким же простым, доступным народу языком, как это делал великий русский поэт. В статье «Русский поэт и журналист Пушкин», опубликованной в журнале «Халг йолу» за 1912 год, отмечалось, что хотя Пушкин по национальности русский и писал на русском языке, но принадлежит он всему человечеству.

В целях подробного ознакомления молодого поколения с жизнью и творчеством поэта, в №9  журнала «Мектеб» за 1912 год опубликована статья «Биография Пушкина». Журнал «Ени Фиюзат» тоже уделил особое внимание биографии Пушкина. Журналист Мамедгасым Ахундов в нескольких номерах журнала осветил биографические факты из жизни поэта. Статья разбита на подзаголовки: «Годы учебы», «Вступление в литературу», «Пушкин вступает в политический мир».

Знаменательным событием в культурной жизни России стало открытие памятника А.С.Пушкину в Москве в 1880 году, откликом на которое являлись стихи выдающегося азербай­джанского поэта Сеид Азима Ширвани:

И каждый меджлис может быть украшен его стихами.

Об открытии памятника сообщила газета «Зия» 12 июня 1880г. Другие материалы газет «Зия», «Кешкюль» свидетельствуют о том, что публицисты Азербайджана чутко относятся к истории и культурной жизни России, пропагандируют ее лучшие образцы.
Имя Пушкина встречается в материалах, посвященных вопросам русской литературы. Так, газета «Терегги» 18—19 марта 1909 года опубликовала статью видного азербайджанского литературоведа и критика Фирудин бека Кочарли «Николай Васильевич Гоголь». Автор называет Пушкина и Гоголя основоположниками русской национальной литературы. Благодаря творениям этих двух талантливых писателей русская литература смогла освободиться от французского, английского, немецкого влияния и приобрела свою самобытность. Вот что хотел сказать автор статьи. Так он определил место Пушкина в русской литературе.

Газета «Кешкюль познакомила своих читателей с переводом Ф.Кочарли на азербайджанский язык «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С.Пушкина, а публицист Э.Султанов на страницах газеты «Новое обозрение»  за 1892 год сообщил, что этот перевод издан отдельной книгой под называнием «Ловец и рыба». Ахмед-бек Джаваншир и Рашад Эфендиев — первые переводчики на азербайджанский язык великих творений великого поэта России.  В журнале «Дебистан» за 1917 год помещен рассказ Пушкина «Барышня-крестьянка». Его переводил М.Р.Эфендизаде постарался сохранить стиль поэта, поэтому рассказ понятен и детям, и взрослым.

Памятной стала речь поэта–педагога Мамед Таги Сидги Ордубады на торжественном вечере в Нахичиванской школе «Тербиет» в честь столетия со дня рождения А.С.Пушкина, в которой говорилось: «Счастлив тот народ, то племя, которые благодаря своим стремлениям к науке и культуре, вырастили и выпустят много талантливых сынов, таких, как Пушкин. Памятник поэту — свидетельство признания его заслуг, которые Пушкин имел перед государством и народом».

Идет время, сменяются поколения, но Пушкин, как и раньше, остается светилом русской и мировой поэзии.

В искусстве есть вечные темы, к которым обращаются художники всех народов. И есть вечные авторы, которых любят во все времена. Таким является и великий Пушкин.

Прикоснуться к огромному миру, который олицетворяет русский поэт А.С.Пушкин, мы можем, посетив театр.

Первые пушкинские спектакли в Баку и Гяндже (Елисаветполе) еще до революции показывали сезонные и гастрольные русские труппы.

Чаще всего полных спектаклей не было, ставились отдельные сцены из «Бориса Годунова».

На музыкальной сцене с большим успехом шли «Евгений Онегин», «Дубровский», «Пиковая дама» и другие оперы на сюжеты великого поэта. Известный бас Платон Цесевич, например,  пел заглавную партию в «Борисе Годунове».

В Государственном русском драматическом театре (тогда еще Сатирагиттеатре), позднее получившим имя Самеда Вургуна, были поставлены две маленькие трагедии Пушкина: «Каменный гость» и «Скупой рыцарь». На сцене в «Каменном госте» был не бессердечный обольститель, не хитрец и не лицемер, не циник и не развратник. Это было торжество жизни, любви над смертью. Современное понимание пушкинского Дон Гуана донесли до зрителя артисты азербайджанского театра.

«Маленькие трагедии» Пушкина полностью на азербайджанской драматической сцене не шли. Были только инсценировки. И это объясняется трудностью перевода. То же и с «Борисом Годуновым».

А вот «Дубровского» зрители увидели. В спектакле отличился известный актер Аббас Мирза Шарифзаде в роли главного героя.
Творчество русского поэта всегда привлекало внимание азербайджанских композиторов. Поэтому бакинцы чаще всего встречаются с героями Пушкина на оперной и балетной сцене. Народный артист композитор Ф.Бадалбейли к 150-летию со дня рождения написал поэму для тенора и баритона с оркестром «Зимняя дорога», Шафига Ахундова написала романс «Цветок увядший». Романсы на пушкинские тексты написал воспитанник Бакинской консерватории Борис Стрельник. В Гяндже был поставлен спектакль «Цыгане» композитора М.Вайншейна. В Театре оперы и балета имени М.Ф.Ахундова ставились пушкинские оперы (на русском и азербайджанском языках): «Пиковая дама», «Евгений Онегин», «Мазепа», «Русалка», балет «Бахчисарайский фонтан». И сейчас на сценах наших театров мы можем встретиться с великим А.С.Пушкиным.

Утверждая мир, разум, человеческое  счастье в своих нетленных произведениях, Александр  Сергеевич Пушкин становится и нашим современником, передающим новым поколениям идеи добра, гуманизма и справедливости. Его произведения-источник вдохновения на все времена.

… Душа в заветной лире
Мой прах переживет…

Бессмертная поэзия А.С.Пушкина и в наше время остается связующим мостом между нашими народами.

Алиева Сабина Рахман гызы,
преподаватель школы №151
Насиминского района г.Баку

Новости