Фарида АББАСОВА

Фарида АББАСОВА

Последний день приговоренного к смерти...

Культура
02 Декабрь 2023
08:25
1754
Последний день приговоренного к смерти...

Шедевр Гюго в постановке азербайджанского режиссера предстанет перед зарубежной публикой

Нахчыванский государственный национальный драматический театр имени Джалила Мамедгулузаде примет участие в XI Izmir International Theater Festival, в рамках которого покажет спектакль «Последний день приговоренного к смерти» по мотивам трагической повести Виктора Гюго в постановке главного режиссера театра Мир Габиля Акберова.

Нам довелось посмотреть спектакль в Баку - выбор столь смелой пьесы обещал нечто уникальное и неординарное. Художник-постановщик заслуженный артист Нахчыванской Автономной Республики (НАР) Сейяд Байрамов, а также хореограф Ламия Алиева внесли весомый вклад в эстетику и хореографию спектакля. Роли исполнили заслуженный артист НАР Самед Джанбахшиев, Мехри Набиева и Мамед Мехтиев. Спектакль не только оправдал, он превзошел все наши ожидания. Это послужило поводом для разговора с главным режиссером театра Мир Габилем Акберовым. 
- «Последний день приговоренного к смерти» - небольшая повесть, которая транслирует глубокие гуманистические принципы. Чем она привлекла вас как режиссера? 
- К творчеству Виктора Гюго я обращаюсь не впервые. Еще во время учебы на третьем курсе я поставил одноименный спектакль по мотивам исторического романа «Человек, который смеется». После этого осознал, что работаю в стилистике, которая не очень востребована в местных театрах, и решил основать независимый театр Şah Mat в Баку. На его сцене впервые был сыгран моноспектакль «Последний день приговоренного к смерти», и, как ни странно, спустя годы мне вновь захотелось обратиться к этому произведению. У нас была интересная репертуарная политика - мы ставили спектакли по мотивам произведений, которые часто видели на улице или в общественном транспорте в руках у представителей молодого поколения. Таким образом были поставлены «Люди и мыши», «Фауст» и другие. Так сложилось и с пьесой «Последний день приговоренного к смерти». Это означало, что произведение принято обществом, оно востребовано. Позже, когда меня назначили главным режиссером нахчыванского театра, я решил, что начну с адаптации произведения Виктора Гюго. Пришлось основательно поработать, но это дало свои результаты. Спектакль был тепло принят в Нахчыване, Гяндже, Сумгайыте и Баку, а в скором времени мы представим его в Турции, ведь театр получил приглашение на участие в Международном театральном фестивале в Измире, который пройдет с 1 по 11 декабря.
- В каких регионах спектакль вызвал исключительный интерес? 
- В ходе работы я, честно говоря, ориентировался на иностранную аудиторию. Мой подход к постановке основан на убеждении, что театр говорит на уникальном, всем доступном языке. Именно поэтому я акцентировал внимание на интенсивном использовании языка тела, выдвигая этот принцип на первый план. Спектакль тепло встретили во всех регионах, а театральные деятели и ценители искусства особо подчеркнули, что не ожидали такого перфоманса от нашего театра. 
Да, театр, имеющий богатую историю в 140 лет, в последние годы столкнулся с замедлением активности. На сцене ставились исторические произведения, глубокие и, несомненно, важные, однако утратившие актуальность в современной реальности. К слову, сегодня и актеры стремятся к демонстрации себя с совершенно иной стороны. К примеру, на репетициях часто идут разговоры о том, сколько же можно приделывать усы, бороду и носить парики... Именно поэтому с самого начала я находился в поиске новых стилей, жанров и направлений. Это необходимо для того, чтобы внести яркие краски в обыденность. В нашем театре раньше подобные эксперименты не практиковались, по­этому удивление зрителей было гарантировано. 
- Определенная часть общества высказывает недовольство по поводу того, что на международные фестивали не отправляются спектакли, основанные на произведениях азербайджанских писателей. Считаете ли вы, что необходимо активно продвигать национальные ценности за границей или стоит искать нестандартные и привлекательные подходы, чтобы привлечь внимание мировой аудитории?
- Мир знает Азербайджан, и, на мой взгляд, мы не нуждаемся в том, чтобы ориентироваться лишь на пропаганду национальных ценностей, и способны демонстрировать свои творческие достижения на высоком уровне в самых неординарных стилях и жанрах. Однако необходимо учитывать, что международные фестивали часто опираются на конкретные темы. Например, театральный фестиваль в Измире будет фокусироваться на теме «Возвращение». В данном контексте абсолютно неуместным было бы представлять спектакль, например, «Визирь Ленкоранского ханства». Его жанр, стиль написания и тематика не соответствуют поставленной задаче. Важно выбирать произведения, которые органично вписываются в тематику международных фестивалей, сохраняя при этом высокий уровень искусства и уникальный подход к постановке. Кроме того, считаю, что вполне оправдано представлять за рубежом спектакли по мотивам всемирно известных произведений. Важно, чтобы независимо от происхождения произведения постановка выделялась и отличалась от всего, что зритель когда-либо видел. Спектакль должен соответствовать стандартам мировых театров. Наша цель должна быть высокой - не только достичь их уровня, но и стремиться к тому, чтобы их превзойти. В конце концов, «плох тот солдат, который не мечтает стать генералом».
- С какими трудностями вы столкнулись в процессе адаптации произведения и какие меры были приняты для их преодоления? 
- В первую очередь неопределенность в выборе стиля. Изначально рассматривал стиль реализма, но понял, что воссоздание тревожной атмосферы в таком ключе станет сложным заданием, как для меня, так и для актеров, ранее не занятых в подобных спектаклях. Было важно также учесть ожидания зрителя и не держать его в напряжении слишком долго, поэтому хронометраж спектакля был ограничен одним часом. Также вызывали раздумья некоторые переходы, например диалог главного героя с дочерью. Сложность заключалась в том, что было не­уместно выводить девочку на сцену, и я решил использовать световые эффекты для передачи всей глубины этого диалога. Следует отметить, что в различных театрах системы световых эффектов работают по-разному, поэтому в нашем театре зрители увидят совершенно иную интерпретацию светового решения, которую я предпочел.
- Над чем вы работаете сегодня?
- В настоящее время я занимаюсь постановкой спектакля по сюжету комедии «Проделки Скапена» Жана Батиста Мольера. В театре также идет работа над спектаклем «Шекспир» по мотивам произведения Эльчина в постановке режиссера Хаджарханым Мамедовой. Работа над каждым завершится в декабре. 
- Благодарю за беседу!

Экономика
Новости