Ежедневная общественно-политическая газета
Ежедневная общественно-политическая газета
Верлибры поэта-билингва звучат как песни
Как выразить постоянное движение, как передать эволюцию жизни во всем ее многообразии? Этим вопросом задаются не только современные ученые, но и прежде всего художники и поэты. В своих творческих поисках они пытаются разрешить эту отнюдь не простую задачу. И среди них молодые, дерзкие, пытливые авторы, которым интересно буквально все.
Поэта Ниджата Мамедова смело можно назвать лидером молодой, но уже солидно зрелой азербайджанской поэзии. У себя в стране и за ее пределами он известен как поэт-билингв, пишущий в одинаковой степени успешно на русском и азербайджанском языках. В какой-то мере Ниджат Мамедов продолжает традиции Владимира Набокова и Иосифа Бродского, которые одинаково блистательно выражали свои мысли и на родном русском языке, и на английском. Достаточно вспомнить работу Владимира Набокова по переводу «Евгения Онегина» на английский язык, чтобы понять и по достоинству оценить этот титанический труд. Еще сложнее поэту выражать в двуязычном пространстве свои творческие поиски, чтобы и в том, и в другом варианте сохранить первозданность и красоту творческого откровения, бережно донести их до читателя.
Ниджату Мамедову это удается. Несмотря на молодость (23 февраля этого года ему исполнилось 40 лет), Ниджат многое успел сделать. В мультикультурную книгу поэта вошли 66 лучших образцов его творчества. На английский его трехъязычную книгу перевела Эсмира Серова, которая до этого несколько стихов Ниджата напечатала в США, где они вызвали определенный интерес.
Надо отметить, что Ниджат Мамедов органически чувствует себя в лоне как русской, так и азербайджанской литературы. Незаурядность поэтических наблюдений и обобщений, несомненно, главное достоинство поэзии двуязычного автора, который, творчески осваивая поэтические традиции России, Европы и родного Азербайджана, примиряет эти, казалось бы, очень разные традиции, удачно сочетая в творчестве дух и колорит Востока с европейским началом.
Я прочитал на одном дыхании столь яркую книгу моего соотечественника, которого открыл для себя благодаря журналу «Новое литературное обозрение», где он дважды публиковался. Каждый раз его стихи наглядно доказывают и подтверждают, что в поэтическом искусстве Ниджат Мамедов силен, по четкому определению классика, «лица необщим выраженьем», что дает ему полное право повторить то же, что некогда в своем стихотворении «Муза» сформулировал Евгений Баратынский:
Не ослеплен я музою моею:
Красавицей ее не назовут,
И юноши, узрев ее, за нею
Влюбленною толпой не побегут.
Приманивать
изысканным убором,
Игрою глаз,
блестящим разговором
Ни склонности у ней,
ни дара нет;
Но поражен бывает
мельком свет
Ее лица необщим выраженьем,
Ее речей спокойной простотой;
И он, скорей чем едким
осужденьем,
Ее почтит небрежной похвалой.
Когда открываешь поэтическую книгу Ниджата Мамедова «Непрерывность», ловишь себя на мысли, что за этим поэтом, создающим свою непрерывность, не играющим, а по-настоящему живущим движением, которое мы и называем жизнью, хочется идти по пятам, «след в след», боясь упустить что-то важное, что он хочет донести до читателя. Ниджат Мамедов - прежде всего поэт-философ, но не просто философ-наблюдатель, а философ-творец - поэт, создающий свои, ни на кого не похожие миры. Судите сами:
Невозможность начала -
одно из лучших начал.
То, что не имеет названия
притаилось в уголках
твоих губ, глубокой тени
ресниц, мягкой коже,
готовое в любую секунду
встрепенуться, как плод
в матке матери, как дух,
пронзивший материю.
Для любящих поэзию не стоит
вопрос о верлибре.
Утвердительный тон этих
строк не есть желание
схватить ускользающее,
он - очередной колышек
на пути приближения
к исходной точке, которой,
о нива моя!, не существует.
Посему нам остаются
обод взгляда, мелкие жесты,
бытовой скептицизм,
ставка на случай
и перечни. Последнее
превращает перст в персть,
плоть в плот, несомый ленивым
течением кажимости.
Трепет. Тишина
и терпкость, будто
послеполуденное солнце
перекатывается в венах,
«и наслажденье писать -
лишь тень
наслажденья былого».
Читая эти строки, ты словно оказываешься внутри стихотворения, еще секунда, и там начинаешь жить, как будто бы находился в нем с самого момента своего рождения… Такого эффекта достигает Ниджат Мамедов. И совершенно справедливо в этом контексте звучат его слова: «Для любящих поэзию не стоит вопрос о верлибре».
Действительно, когда начинаешь читать этого поэта, забываешь, что он пишет верлибром, потому что его верлибр звучит как песня.
Княз ГОЧАК,
писатель-переводчик,
специально для газеты «Бакинский рабочий»