Роман ТЕМНИКОВ

Роман ТЕМНИКОВ

Сквозь столетие - диалог, который продолжается

Политика
01 Июль 2026
11:35
106
Сквозь столетие - диалог, который продолжается

Тюркологический съезд заложил основы научно-культурной интеграции тюркских народов

 

В Баку проходит «Неделя тюркского мира», посвященная 100-летнему юбилею Первого Тюркологического съезда. В мероприятии принимают участие более 120 ученых и исследователей из более чем 20 стран. В их числе руководители авторитетных высших учебных заведений и научно-исследовательских институтов, ректоры вузов, а также руководители Организации тюркских государств, ТЮРКСОЙ, Фонда тюркской культуры и наследия, Тюркской академии и Тюркского фонда.

 

В рамках Недели запланированы панельные дискуссии, научные сессии, художественные композиции, документальные фильмы, концертные программы и другие мероприятия, посвященные Первому тюркологическому съезду. В Ханкенди, в Карабахском университете, состоится международная научная конференция с участием известных тюркологов, ученых и исследователей из различных стран тюркского мира.

О «Неделе тюркского мира», современном этапе тюркской интеграции в беседе с нашим корреспондентом рассказываеи старший советник Центра анализа международных отношений Роза Байрамлы.

 

- Какую роль в жизни тюркских народов сыграл Первый тюркологический съезд?

- Первый тюркологический съезд, прошедший в Баку с 26 февраля по 6 марта 1926 года, стал одним из наиболее значимых событий в истории тюркского мира. Данное событие положило начало новому этапу культурной, языковой и интеллектуальной интеграции тюркских народов. Именно в Баку собрались представители разных тюркских народов, а также известные ученые-востоковеды и тюркологи того времени. В рамках съезда были обсуждены ключевые вопросы, связанные с историей, языком, алфавитом, терминологией, литературой, культурой, этногенезом и этнографией тюркских народов. Это позволило впервые на таком уровне системно рассмотреть общие проблемы и перспективы развития тюркского мира. Одним из главных итогов съезда стало обсуждение перехода с арабского алфавита на латинскую графику.

Для своего времени это стало, так сказать, языковой реформой, а также важным шагом к модернизации, развития образования, ликвидации неграмотности и укреплению культурных связей между тюркоязычными народами. Азербайджан сыграл в этом процессе особую роль, став одним из центров продвижения идеи нового алфавита и тюркологической мысли в целом. Также были затронуты вопросы общей терминологии, развития литературных языков и изучения исторических связей между тюркскими народами. Эти идеи способствовали укреплению национального самосознания, сохранению культурной памяти и формированию более тесных научных и культурных контактов.

Символично, что спустя десятилетия значение Первого тюркологического съезда продолжает осмысливаться на государственном и международном уровне. Сегодня, когда сотрудничество между тюркскими государствами приобретает все более институциональный характер, наследие съезда вновь становится актуальным. Так, тюркологический съезд можно рассматривать как историческую платформу, заложившую основы научно-культурной интеграции тюркских народов. Он сыграл важную роль в развитии национальных культур, языков, литературы и общей интеллектуальной связи между тюркскими народами, включая азербайджанский народ.

- Ощущается ли влияние этого съезда, прошедшего 100 лет назад, на современном интеграционном процессе тюркских государств?

- Безусловно, влияние Первого тюркологического съезда на тюркскую интеграцию ощущается и сегодня, особенно в контексте современного интеграционного процесса тюркских государств. Речь идет скорее об идейном и историческом наследии данного события. Те вопросы, которые были поставлены в Баку в 1926 году, а именно язык, алфавит, терминология, образование, литература, культурная память и научное сотрудничество, сохраняют актуальность и в современном тюркском мире. Сегодня интеграция тюркских государств происходит уже в новых политических условиях и через современные механизмы, в том числе в рамках Организации тюркских государств (ОТГ). Однако некоторые сегодняшние инициативы продолжают ту же логику, которая была заложена Первым тюркологическим съездом. Сюда можно отнести укрепление культурной близости, развитие гуманитарных связей, расширение образовательного и научного сотрудничества, а также сохранение общего исторического наследия. Обсуждение общего тюркского алфавита, развитие общей терминологической базы, поддержка переводов, научных исследований, образовательных программ и культурных проектов показывают, что идеи, поднятые сто лет назад, не утратили своей значимости.

Важно также отметить, что современная тюркская интеграция не ограничивается только культурной сферой. Сегодня она охватывает транспорт, экономику, энергетику, цифровизацию, безопасность и международное сотрудничество. В то же время, именно гуманитарная и культурная основа делает этот процесс более устойчивым. В этом смысле Первый тюркологический съезд можно рассматривать как один из интеллектуальных истоков современного тюркского сотрудничества. Он сформулировал идеи, которые спустя столетие вновь находят отражение в повестке тюркских государств. Поэтому его наследие сегодня воспринимается как важный ориентир для дальнейшего укрепления единства, культурной солидарности и практического взаимодействия в тюркском мире.

- Несмотря на то, что вопросы создания общего тюркского языка и алфавита обсуждались еще на Первом тюркологическом съезде, но и спустя сто лет эти вопросы так и не нашли своего решения. Почему?

- На мой взгляд, это связано не с потерей актуальности этих идей, а с их объективной сложностью. Прежде всего, необходимо различать общий язык и общий алфавит. Создание единого языка для всех тюркских народов практически сложно, поскольку каждый народ имеет свой литературный язык, историческую традицию, систему образования и культурную идентичность. Поэтому сегодня речь скорее идет не о замене национальных языков единым языком, а о расширении взаимопонимания, развитии общей терминологии, переводов, образовательных и научных связей. Вопрос общего алфавита является более реалистичным, но и данный процесс требует времени. Использование нового алфавита коснется составления учебников, документов, архивов, цифровой инфраструктуры. Поэтому любые изменения в этой сфере должны проводиться постепенно и с учетом национальных особенностей каждого государства.

Кроме того, в XX веке этот процесс был прерван политическими обстоятельствами, включая советскую языковую политику и последующее использование разными тюркскими народами различных графических систем. После восстановления независимости тюркских государств эти вопросы вновь стали актуальными, но каждая страна подходит к ним исходя из собственных условий и темпов реформ.

Сегодня в рамках тюркского сотрудничества вопросы общего алфавита, терминологии, образования и культурного взаимодействия вновь находятся в повестке. Однако этот процесс требует не форсирования, а последовательного и эволюционного подхода.

- Просматривается ли сейчас перспектива формирования общего тюркского языка, алфавита, общей истории и культурного наследия?

- Перспектива формирования общего тюркского пространства сегодня, безусловно, просматривается, однако по разным направлениям она имеет разную степень реалистичности. Наиболее практичной выглядит перспектива сближения алфавитов. В последние годы этот вопрос вновь вернулся в повестку тюркского сотрудничества, и согласование модели общего тюркского алфавита стало важным шагом в данном направлении. Однако его внедрение будет зависеть от внутренних решений, темпов реформ и общественной готовности каждой страны.

Что касается общего тюркского языка, то здесь речь, скорее всего, должна идти не о создании единого языка вместо национальных языков, а о формировании более широкого пространства взаимопонимания. Это может развиваться через общую терминологию, переводы, образовательные программы, медиапроекты, академические обмены и более активное изучение языков тюркских народов. Перспектива общей истории и культурного наследия выглядит еще более естественной. У тюркских народов есть общие исторические корни, близкие культурные коды, традиции, литература и духовное наследие.

Сегодня эти вопросы уже развиваются через научные исследования, культурные проекты, совместные мероприятия и деятельность институтов тюркского сотрудничества. Поэтому можно сказать, что формирование общего тюркского языка в классическом смысле остается долгосрочной и сложной задачей, тогда как общий алфавит, общая историческая память и культурное наследие уже постепенно становятся частью практической интеграционной повестки тюркских государств.

- Многие участники «Недели тюркского мира», проходящей в эти дни в нашей стране, в своих выступления подчеркивали тот факт, что Азербайджан занимает особое место в тюркском мире. В чем заключается эта особенность?

- Азербайджан занимает особое место в тюркском мире благодаря своей исторической, культурной и геополитической роли. Еще в начале XX века Баку был одним из центров тюркской просветительской мысли, что подтвердило проведение Первого тюркологического съезда именно в Азербайджане. Сегодня эта роль получила новое содержание. Азербайджан выступает как связующий мост между Турцией, Южным Кавказом и Центральной Азией, соединяя тюркские государства не только с культурной точки зрения, но и в сферах транспорта, энергетики и экономики. После восстановления территориальной целостности Азербайджан стал еще более активным участником процессов тюркской интеграции. Страна продвигает практическую повестку сотрудничества и это затрагивает как сферы гуманитарных связей, так и сферы транспорта, цифровизации, энергетики и безопасности. Сочетание исторического наследия, стратегического расположения и активной внешней политики определяет особое место Азербайджана в современном тюркском мире.

Экономика
Новости